Ольга Логинова. Рецензия на Русский котел

Григорий Спичак
Перед нами достаточно непростое произведение. Оно не для всех. Оно требует вдумчивого и не один раз прочтения. Оно будет п;нято читателем очень хорошо знающим отечественную историю, а также умеющим думать, размышлять.

Снова намешано в русских котлах на два века
Пороха, кваса, знамен и горчичных семян.
Только б хватило бы этого нам для разбега,
А разбежимся, так хватит на каждый карман.
На документах орлы – это вам не гербарий.
Нам бы, как скифам, где весь документ тетива.
Три континента закручены в вихрях тартарий,
В три океана вся кровушка наша стекла.

Наши костры нынче газо-проводы.
Наши камланья на Forex и ММВБ.
Мы, как чужие, громили свои же дома и  заводы,
Мы палачами работали честно себе.
Выгорит дело? И выйдет ли Ангел из бездны?.
Выйдет. Мы знаем. Мы знаем законы судьбы.
Но до чего же нелепо мы пели молитвы и песни!
И до чего же наивно сокровища клали в гробы!

«Русский котёл». Само название произведения уже интригует нас. С каждой следующей строкой всё глубже погружаемся в историю России, её прошлое, настоящее и будущее.
Прошлое… Это времена скифов, «где весь документ тетива». Это «вихри тартарий» – отсылка к монголо-татарам, к их жестоким и разрушительным набегам, в том числе в Европу, где из-за контаминации с Тартаром «татары» превратились в «тартары». Это упоминание «гербария» на документах – аллюзия на советский паспорт с изображением герба с колосьями.

«Мы, как чужие, громили свои же дома и заводы, Мы палачами работали честно себе», «Но до чего же нелепо мы пели молитвы и песни! И до чего же наивно сокровища клали в гробы!» – снова обращение к нашему советскому прошлому. И эти строки звучат как крик души, крик отчаяния, от того, что Россия, по мнению автора, погружается в бездну. В бездну бездуховности, безыдейности, бескультурности, безнравственности, безысходности…

Настоящее… «На документах орлы» – снова аллюзия, но уже на современный паспорт. «Наши костры нынче газо-проводы. Наши камланья на Forex и ММВБ» – это нынешняя реальность: деньги, обогащение, ориентирование на Запад.
«Снова намешано в русских котлах на два века Пороха, кваса, знамен и горчичных семян» – страна готовится к «разбегу», к очередному витку в истории. Почему именно эти компоненты выбрал автор? Попробуем разобраться. Порох – символ взрыва, высвобождения накопленной энергии. Вспоминается пословица «Есть ещё порох в пороховницах». Квас – безалкогольный напиток, один из неофициальных символов России. «Русский квас много народу спас». Знамёна – символ воинской доблести, чести и славы, а также как стремление к победе. Горчичные семена, упоминаемые в Библии, являются символом веры.
Будущее… «Выгорит дело? И выйдет ли Ангел из бездны?» И автор уверенно отвечает: «Выйдет. Мы знаем. Мы знаем законы судьбы».

В основу стихотворения взят пятистопный дактиль. Читая первое восьмистишие, где присутствует усечение одного слога в нечётных строках и двух слогов в чётных строках, создаётся ощущение нарастающего бега, который переходит на сбивчивый шаг во втором восьмистишии, где автор намеренно то увеличивает, то уменьшает количество слогов в строках, а также использует предложения, заканчивающиеся в середине строк. Эмоциональность, взвинченность, порывистость сохраняются на протяжении всего стихотворения. В конце же автор сокрушается – бежим, куда бежим, пора бы остановиться, задуматься «Но до чего же нелепо…», «и до чего же наивно…»
Рифма в данном произведении не играет своей определяющей роли, она несёт в себе вспомогательную эмоциональную нагрузку. В данном случае неважно КАК, а ЧТО сказано. Вчитайтесь: века – разбега, семян – карман, гербарий – тартарий, тетива – стекла, газопроводы – заводы, ММВБ [эмэмвэбэ] – себе, бездны – песни, судьбы – гробы. Можно даже простить ошибку в написании слова «газопроводы», потому что этого требует выбранный автором ритм стихотворения: «г;зо-пров;ды».
Для усиления экспрессии использованы художественные и лексические приёмы. Метафора – «русский котёл», «документ тетива», «вихри тартарий». Анафора – «на документах – нам бы», «три континента – в три океана», «наши костры – наши камланья», «мы, как чужие – мы палачами», «выгорит дело - выйдет». Сравнение – «нам бы, как скифам, где весь документ тетива», «наши костры нынче газо-проводы». Интересно ироничное сравнение «наши камланья на Forex и ММВБ», где совершение действий на валютном рынке уподобляется выкрикиванию шаманом заклинаний под удары бубна. Аллюзия – «на документах орлы – это вам не гербарий». Контаминация (как художественный приём
цитирования) – словосочетание «выгорит дело» восходит к фразеологизму «дело выгорело». Макаронизм (использование слов и словосочетаний различных языков в тексте) – «Forex».

Есть в произведении не совсем логичные места. «Снова намешано в русских котлах». Почему «котлах»? Можно предположить, что каждый русский человек будет вариться каждый в своём котле. И остаётся только догадываться, о каком «Ангеле из бездны» идёт речь? Иисус Христос или Аваддон или просто сильная личность…
В стихотворении сливаются воедино прошлое и настоящее России. И пусть на первое место поэт выдвигает прошлое. И пусть автор обвиняет советское и постсоветское прошлое нашей страны: «мы, как чужие, громили свои же дома и заводы», «мы палачами работали честно себе», «но до чего же нелепо мы пели молитвы и песни», «и до чего же наивно сокровища клали в гробы». И пусть данное стихотворение местами неоднозначно и спорно. Это философский взгляд, размышления неравнодушного, переживающего за судьбу русского народа, человека.

Ольга Логинова