Умовне

Соловей Заочник
                Вольный  перевод  собственного  с  русского: http://www.stihi.ru/2016/11/24/5013

Струн  передзвін  в  далекому  «тоді»...
А  сніг  передсвітання,  як  примара.
На  стріхи  не  лягли,  мов  шалі,  хмари,
а  місто  потерпа  від  холодів.

Крім  золота  не  хоче  мішури
на  віти  в’язів  і  ялинок  лапи,
«живиця»  сонця  поміж  хмари  –  клапоть.
Недовге  світло...  душу  –  ніч  ятрить.
Зім’яте  листя  –  клопіт  і  чутки.               
Летючість  обернулася  на  тління,
проникливості  віт  не  уповільнити,
для  зору,  вітру...
Сніжні  пелюстки
укрили  б  вохру,  кадмій  і  краплак:
у  спогадах  лишилася  б  палітра  –
дощами  все  спаплюжене,  розмите...
А  в  душах  мотлох,  віхол  передсмак...

Очікуєш,  неначе  уві  сні,
на  віти  –  сніг...