Hanane Add Ливан Орбиты души

Ольга Шаховская
Hanane Add
L;bano -1965
Las ;rbitas del alma


Mi verdadera estrella gira
en las ;rbitas del alma.
All; merodeo al amanecer
all; dejo mi cansada caravana.
Mi fiel y misteriosa estrella
me espera siempre
en los quiebros del tiempo,
en la tormenta y sus laderas.
Mi verdadera estrella
gira en las ;rbitas del alma,
ante su presencia me arrodillo,
musito,
leo el c;ntico esencial,
me sumerjo en el oc;ano de ser.
Alma de suprema ternura,
abrazo los sue;os de libertad,
lav;ndolos con mis l;grimas leves
hasta que puros resplandecen.
Que ellos me salven,
que me eleven
sobre el luminoso arco de la certeza.

                traducci;n de Rafael Soler

АНАН ЭДД
Ливан, проживает в Австрии
ОРБИТЫ ДУШИ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Где истины звезда моя
орбитами души скользит,
Там мародёрствую с рассветом я,
а караван устал мой и лежит.
Загадочная верная звезда  моя,
всегда меня так терпеливо ждёт,
когда во времени цейтнот,
на склонах страшная гроза идёт.
Где истины звезда моя
орбитами души скользит,
там на колени опускаюсь я
и песнопенье бормочу,
чтоб отразить…
Ныряю в океан, чтоб жить.
Душа великой нежностью полна,
мечты и сны свободы обнимаю,
их лёгкими слезами омываю,
пока в них истина не станет
мне видна.
Они спасли меня,
возвысив к своду чёткой мысли.

10.10.16
Перевод на испанский –Рафаэль Солер.

Оригинал, переведённый на испанский из «Isla Negra» № 11/420 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.