Октябрьские сумерки - перевод с сербского

Евфросиния Капустина
Анджелко Заблачански
Перевод с сербского – Евфросиния Капустина

Небо на западе. Листья на тополе.
Те же цвета умирающей страсти.
Мне бы укрыться от боли в акрополь и
Больше не видеть цветения сласти.
Ночь приближается в виде смолы.

Дней фонари угасают всё ранее,
Вороны кружатся над бороздами,
Стражи-осины молчат на окраине –
Крикнуть бы в тишь к облакам с небесами!
Ночь приближается в виде смолы.

Ковш опрокинут – созвездье Медведицы,
В свете купаются крылья вороньи,
В клетки таблицы боль цедится, цедится.
Звёзды упавшие гаснут в ладони.
Ночь приближается в виде смолы.