Не жди тепла в ненастный вечер

Ирина Римарева
Не жди тепла в ненастный вечер,
И жизни ветхой поддержи очаг.
Смерть гонит прочь, попутный ветер.

Мудрец смирится с неминучей встречей,
Поскольку слово смерть, как приговор.
Не жди тепла в ненастный вечер.

Смельчак, что плавал на рассвете,
Баюкал тело на волнах, резвился в танце.
Смерть гонит прочь, попутный ветер.

Хоть солнца диск дикарь ловил, как кетчер,
Учиться, слишком поздно побеждать.
Не жди тепла в ненастный вечер.

Суровый перед совестью в ответе.
Огнём сверкали очи, ныне – слепы.
Смерть гонит прочь, попутный ветер.

Так, ты – отец, на безымянной высоте.
Брани, и пестуй, и храни. Молюсь, как прежде.
Не  жду тепла в ненастный вечер.
Смерть гонит прочь, попутный ветер.

***

09.12.16.

**********************************

Do Not Go Gentle Into That Good Night
by Dylan Thomas

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on that sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.