La citta d amore

Екатерина Камаева
Il verso originale e' qui
http://www.stihi.ru/2016/11/22/6617


Questa traduzione la dedico a Maria U. de G.

 
Com la figlia del Ciel di fuori,
La piu' bella serena del mondo,
E' venuta da noi dalle onde,
Venezia... la citta' di Amore.

Con corona su nobile fronte
E' divina e anche viziosa.
Mi radico in lei com un ponte.
Venezia... com'e' meravigliosa.

Era meglio per me non vederla,
Ma non c'e' differenza adesso.
Fra di noi c'e' un solido nesso,
Venezia... la chiarissima stella.

E' bellissima sotto la pioggia,
Che suona com l'arpa d'Erato.
Il tramonto di bella serata,
Venezia... l'Universo in goccia.

E col suo sorriso leggero,
Sempre bello e sempre di fino,
Lei mi canta com'un violino.
Venezia... io ti amo... davvero...

01/12/2016

Подстрочный перевод:

Как дочь нездешних Небес,
прекраснейшая сирена в мире,
она пришла к нам из волн,
Венеция... город любви...

С короной на благородном челе
oна божественна и порочна.
Я врастаю в неё подобно мосту.
Венеция... как она удивительна.

Было бы лучше для меня не видеть её.
Но сейчас это уже не важно.
Между нами крепкая связь,
Венеция... светлейшая звезда.

Она прекрасна под дождём,
который звучит, как арфа Эрато.
Прекрасная вечерняя заря,
Венеция... Вселенная в капле.

И со своей лёгкой улыбкой,
всегда прекрасной и изысканной,
она мне поёт... как скрипка...
Венеция... я действительно тебя люблю...