В декабре перевод с украинского

Петр Голубков
В грудні. А. Костецький (http://simeynapedagog.at.ua)

Раптовий сніг упав на землю,
завис нечутно на гілках,
і забіліла сосен зелень
у неполоханих гайках.
Вже влаштувавсь ведмідь на зиму
в барлозі темній і зручній,
лежить і згадує ожину —
і усміхається у сні.
А змерзлі клени та берези
ховають ноги в теплий сніг
і затихають обережно
аж до далекої весни.

В ДЕКАБРЕ (вольный перевод П.Голубкова)

Внезапный снег упал на землю,
Завис неслышно на ветвях,
И забелела сосен зелень
В непотревоженных лесах.

Медведь вздремнул вдали от криков,
С берлогою наедине,
Он вспоминает ежевику -
И улыбается во сне.

Березы, клены прозябают
И, спрятав ноги в теплый снег,
В снах беспокойных вспоминают
О теплой, ласковой весне.