Ида Витале. Жизнь настоящая

Елена Багдаева 1
Ida Vitale (Уругвай)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Дай, ночь,
мне надежды обещанные,
дай не просто покой –
дай мне чудо твоё,
дай, наконец же, клочок,
частицу одну вот этого рая, –
синий твой сад запечатанный;
дай твоих птиц безмолвных.
Дай мне – как только глаза прикрою –
те, что снаружи –
две руки твои, полные снов,
что меня поведут, леденя, –
дай мне встретиться с этим:
дай же мне, словно шпагу –
дорогу, идущую
по лезвию страха;
луну дай без тени,
еле слышную музыку
давно разученную;
дай, ночь, мне правду,
лишь мне предстоящую,
дай время, лишь мне отпущенное:
ж и з н ь  мою настоящую.



SOBREVIDA

Dame noche
las convenidas esperanzas,
dame no ya tu paz,
dame milagro,
dame al fin tu parcela,
porcion del paraiso,
tu azul jardin cerrado,
tus pajaros sin canto.
Dame, en cuanto cierre
los ojos de la cara,
tus dos manos de sueno
que encaminan y hielan,
dame con que encontrarme
dame, como una espada,
el camino que pasa
por el filo del miedo,
una luna sin sombra,
una musica apenas oida
y ya aprendida,
dame, noche, verdad
para mi sola
tiempo para mi sola,
sobrevida.