Тарас Шевченко Полякам

Владимир Туленко
Тарас Шевченко «Полякам»
(перевод Владимира Туленко)

Когда мы были козаками,
Об унии не знал никто,
Жилось нам весело, легко!
Братались с вольными ляхами,
Гордились вольными степями,
В садах влюблялись, там цвели,
Как будто лилии, девицы,
Могла мать сыном там гордиться,
Свободным сыном. Там росли,
Взрастали там и веселили
Почтенной старости года,
Пока же с именем Христа
Пришли ксьондзы, враждой покрыли
Наш тихий край. Разлили нам
Широким морем слёзы с кровью,
Сироток именем Христовым
Распяли, шанса нам не дав. 

Поникли головы козачьи
Подобно стоптанной траве.
А Украина стонет, плачет!
И голова вновь к голове
Уж покатилась. Враг лютует,
А ксьондз безумным языком
Кричит: «Te Deum! алилуйя!»..

Вот такто, лях, что звался братом!
Всесильные ксьондзы, магнаты
Нас разделили, развели,
А мы бы в дружбе жить могли.
Подай же козаку ты руку,
И сердце чистое подай,
Христовой праведной наукой
Наполним мы наш тихий рай.


*****

Тарас Шевченко «Полякам»

Ще як були ми козаками,
А унії не чуть було,
Отам-то весело жилось!
Братались з вольними ляхами,
Пишались вольними степами,
В садах кохалися, цвіли,
Неначе лілії, дівчата.
Пишалася синами мати,
Синами вольними... Росли,
Росли сини і веселили
Старії скорбнії літа...
Аж поки іменем Христа
Прийшли ксьондзи і запалили
Наш тихий рай. І розлили
Широке море сльоз і крові,
А сирот іменем Христовим
Замордували, розп'яли.
Поникли голови козачі,
Неначе стоптана трава.
Украйна плаче, стогне-плаче!
За головою голова
Додолу пада. Кат лютує,
А ксьондз скаженим язиком
Кричить: “Te Deum! алілуя!..”

Отак-то, ляше, друже, брате!
Неситії ксьондзи, магнати
Нас порізнили, розвели,
А ми б і досі так жили.
Подай же руку козакові
І серце чистеє подай!
І знову іменем Христовим
Ми оновим наш тихий рай.