Леда и лебедь Yeats Leda and the Swan

Марк Стоуни
Леда и лебедь
(W. B. Yeats 1924 “Leda and the Swan”)

Лада встретит его у реки на кровавом закате
Ветер тронет изгибы, как мой необтесанный слог
Пальцы рук и ладошки, играя, животик погладят
Влажный ил поползет между милыми пальцами ног

Каждый раз он как странник усталый приходит
Режет воздух внезапно шуршанье крыльев его
Хватка страсти лишь там только отдых находит
Где клювом стальным он приляжет на груди её

И память исчезнет на миг для того чтоб поверить
Что сути всех форм нам в единстве ни как не понять
Что дали миров и парсеков пространств не измерить
И мысли Того необъятного нам невозможно объять

Мы смотрим друг другу в глаза и рубиновым цветом
Мир падший был выкрашен там, за чертою познания добра
Вихрь духов знакомых внезапно приблизился светом
И дыма клубы принёсли этот запах, палёного солнцем пера

Позади этих форм ты увидишь лишь войны земные
Кровь и Белые перья вокруг (это боги куда-то ушли)
Позже вспомнит она эти разные судьбы людские
Что других, словно осы, так больно ужалить могли

Ночь нас встретит раздетых; духи, ароматы
Кажется глупой мне мысль о твоём божестве
Струнный квартет и весёлое пенье пернатых
Прыгаешь резво, улыбка в твоём естестве

Позже менялись мелодии, ритмы и звуки
Видел я грани, что мне предстояло открыть
Знаю — играют вокруг эти разные формы
Перьев тех самых, которых никак не забыть

Теперь, мы как боги едим виноград на постели
Весны ароматом в одно неразлучно слились
Земля, морские стихии и рощи оливок нам пели
Земля ускользала и в высь поцелуи неслись

Сплетенье страстей возвращает к реальности снова
Боги уходят бесследно, а ты всё так ищешь любви
История жизни кружит, как звучит это странное слово
Позже, всё, что я вспомню, лишь белые перья в крови