Гудит огонь - веселый сатана Л. Костенко, пер

Алексей Иродиадов Гаулиш
Гудит огонь - веселый сатана,
перевод Лины Костенко


Гудит огонь - веселый сатана,
Кровавым гоготом выскакивает с печки ...
А я челом прижалась у окна,
Отчаянье моё берет меня за плечи.

Сама пошла я наобум - лишь бы
Найти от тебя крупицы спасенья.
И думы мои, словно дики голуби,
В полях искали тишь и утешенье.

Сама сбежала в глухомань среди снегов
Чтоб отыскать душевно равновесье.
Нашла - тоскливы горечи утров.
И пью, смущаясь вкусом скороспенья.

И жду как-будто  чуда из чудес.
Читаю ночь, она как чёрна книга.
Коли полюбишь то решишься на приезд
К этой хатинке за морями снега

И отплываю по ночи  одна
На льдине из стекла в холодный вечер.
И спит в печи веселый сатана,
Уткнувшись жаром в лапы головешек.

И так до самых синих заряниц,
В рассветных поездов урчаньях -
До безконечности и в сумраке зениц,
Так ширится  тревога в ожиданьях ...