Ромео и Джульета

Александр Гаканов
Песня из кинофильма Франко Дзеффирелли.

Эквиритмичный перевод.
Музыкальный размер сохранён

Видеоклип с титрами на русском языке можно
посмотреть на моей страничке
(Александр Гаканов)
в "Одноклассниках" в блоке "ВИДЕО"

***
Пыл юных лет… Огонь и страсть…
Как им двоим себя сдержать?
Так было… есть…

Скор розы век… была и нет…
И жизнь быстра… Вот в чём её секрет…

Придёт пора и жизнь цветка
Смысл обретёт наверняка…
Любовь вдруг оживёт…

Этим бы только жениться,
Другим телом юным дразниться…
Лучше нельзя изъясниться:
Всех поразит Купидон…

Со мной поиграй и песню мне спой,
Не жди, пока смерть принесёт нам покой…
Горечь Любви, всё же слаще, чем мёд,
Тайна Любви за собою ведёт…

Сладкая тайна взяла нас в полон…
Нас поразил Купидон…

Скор розы век… была и нет…
И жизнь быстра… Вот в чём её секрет…

***
What is a youth? Impetuous fire.
What is a maid? Ice and desire.
The world wags on...

А rose will bloom, it then will fade.
So does a youth. So does the fairest maid.

Comes a time when one sweet smile
has its season for a while.
Then love's in love with me...

Some they think only to marry,
others will tease and tarry.

Mine is the very best parry.
Cupid he rules us all.
Caper the caper, sing me the song.
Death will come soon to hush us along.

Sweeter than honey and bitter as gall,
love is the pastime, it never will pall.

Sweeter than honey and bitter as gall,
Cupid he rules us all.

A rose will bloom, it then will fade.
So does a youth. So does the fairest maid.