э. э. каммингс - в усердную сжатость

Даниил Гергель
в усердную сжатость
Жизнь:
шарманки и Апрель
друзей и темноту

вверяю я, смеясь.
В тонковолосых тонах
желтого рассвета,
в сумерках цвета женщин

крадусь
с улыбкой. Я
плыву в алом
отбытии, поговорочно;

(Ты думаешь?) я
да, мир,
вероятно, соткан
из роз & "привет":

(досвиданий и, пеплов)

into the strenuous briefness
Life:
handorgans and April
darkness,friends

i charge laughing.
Into the hair-thin tints
of yellow dawn,
into the women-coloured twilight

i smilingly
glide.    I
into the big vermilion departure
swim,sayingly;

(Do you think?)the
i do,world
is probably made
of roses & hello:

(of solongs and,ashes)