Валентин Колумб Подарок

Поэты Марийского Края
Перевод с марийского Владимира Цыбина

Подари мне оленьи рога
Мой душевный товарищ хакас:
- Знай, они – от беды, от врага,
Есть примета такая у нас.

Я, конечно, щучу,
Но своя правда в шутке имеется той:
Был охотником дед мой – и я
Вспоминаю о нём всей душой.

Был упрям он и вечно сердит.
Дичь уйдёт ли в лесу из-под рук.
На другого жена поглядит –
Дед угрюмо нахмурится вдруг.

Он чужую невесту одну
Всем назло ввёл в свой дом, как жену,
И для свадьбы своей, хохоча,
Он оленя убил, рогача.

И оленьи рога он прибил
На бревёнчатой белой стене:
«Пусть же тот, кто зверей не губил,
Никогда не стучится ко мне!

Будет гостем моим только тот,
В чьей душе никогда не живёт
Страх, сжимающий сердце в тисках,
Становясь серебром на висках.

Кто надёжен в беде, для кого
Верность дружбе превыше всего,
Лишь тому, как велит мне тайга,
Подарю я оленьи рога…»

Но, не встретивши дружбы такой,
Он навеки почил под сосной.
А теперь оглянись-ка вокруг:
Сколько бережных дружеских рук.

Наша дружба звонка, как струна,
Десять песен обгонит она,
Десять быстрых оленей лихих,
Десять долгих столетий – за миг!..

И как принято в нашем краю,
Я в честь дружбы рога отдаю,
Был упрямый мой дед – оттого
Пусть исполнится воля его!