К Ирландии. Шелли

Ольга Кайдалова
To Ireland

                1

Bear witness, Erin! when thine injured isle
Sees summer on its verdant pastures smile,
Its cornfields waving in the winds that sweep
The billowy surface of thy circling deep!
Thou tree whose shadow o'er the Atlantic gave
Peace, wealth and beauty, to its friendly wave, its blossoms fade,
And blighted are the leaves that cast its shade;
Whilst the cold hand gathers its scanty fruit,
Whose chillness struck a canker to its root.

                2

I could stand
Upon thy shores, O Erin, and could count
The billows that, in their unceasing swell,
Dash on thy beach, and every wave might seem
An instrument in Time the giant's grasp,
To burst the barriers of Eternity.
Proceed, thou giant, conquering and to conquer;
March on thy lonely way! The nations fall
Beneath thy noiseless footstep; pyramids
That for millenniums have defied the blast,
And laughed at lightnings, thou dost crush to nought.
Yon monarch, in his solitary pomp,
Is but the fungus of a winter day
That thy light footstep presses into dust.
Thou art a conqueror, Time; all things give way
Before thee but the 'fixed and virtuous will';
The sacred sympathy of soul which was
When thou wert not, which shall be when thou perishest.
--------------------------------
«К Ирландии» Перси Биши Шелли

О, Эрин! Ты – свидетель: когда остров твой
Получит лето с сочной луговой травой,
Его поля под ветром будут колыхаться,
И волны будут в поле подниматься!
И дерево твоё Атлантике дало
Мир, красоту, богатство, только отцвело,
И листья, что бросали тень, давно смелО.
Холодная рука сбирает скудный плод
И рану холодом своим корням несёт.

Я мог стоять
На берегах твоих, о Эрин, и считать
Те волны, что в движенье бесконечном
На пляж накатывают; каждая волна –
Как инструмент в деснице Времени; она
Разрушит грани все, что были вечны.
Вперёд, гигант, к победам же, вперёд!
Иди один! Любой народ падёт
Под твоим шагом; пирамид оплот,
Что многие века сопротивлялся тлену,
Смеялся молниям в лицо – в прах обратишь,
И тот монарх, что чванится надменно –
Всего лишь плесень хладных зимних дней,
Своей стопой его ты раздробишь.
Ты – победитель, Время! Всё в руке твоей:
Лишь не «стальная доблестная воля»;
И то сочувствие, что постигает боли,
Жило и до тебя, и будет жить вне дней. (23.12.2016)