К Нилу. Шелли

Ольга Кайдалова
To The Nile

Month after month the gathered rains descend
Drenching yon secret Aethiopian dells,
And from the desert's ice-girt pinnacles
Where Frost and Heat in strange embraces blend
On Atlas, fields of moist snow half depend.
Girt there with blasts and meteors Tempest dwells
By Nile's aereal urn, with rapid spells
Urging those waters to their mighty end.
O'er Egypt's land of Memory floods are level
And they are thine, O Nile—and well thou knowest
That soul-sustaining airs and blasts of evil
And fruits and poisons spring where'er thou flowest.
Beware, O Man—for knowledge must to thee,
Like the great flood to Egypt, ever be.
-------------------------------
К Нилу

Дожди, дожди три месяца подряд
Скрывают эфиопские долины.
Среди пустыни - льдистые вершины,
Где зной и холод, братствуя, царят.
В горах Атласа влажный снегопад,
И обдувает буря край пустынный,
И мчит на Север нильские стремнины,
Где вал морской встречает их, как брат.
В Египте, на Земле Воспоминаний,
Среди своих, о Нил, твой ровен бег.
Там яд и плод - все от твоих даяний,
В них зло и благо емлет человек.
Усвой, живущий жизнью быстротечной:
Как вечный Нил, должна быть Мудрость вечной.

Перевод В. Левика
---------------------------------
«К Нилу» Шелли

И месяц за месяцем – ливней потоки
Эфиопские долы залили.
Ледяные вершины встают на востоке,
Там холод с жарою в объятьях жестоких
Все горы Атласа покрыли.
Там буря в порывах играет свирепых
У Нила, чьим водам любая помеха
Совсем не страшна; он стремится вперёд.
В Египте сакральная память живёт,
Потоки его – для тебя, о Река!
Живительный воздух и зло на века,
И сладкие фрукты, и яд он несёт.
Берегись, Человек: ищешь знанья беспечно,
А Мудрость, как эта река, бесконечна! (23.12.2016)