Константин Бальмонт - Челн томленья

Мария Шандуркова
Константин Бальмонт (15.06.1867-23.12.1942)
Челн томленья
http://www.stihi.ru/2001/10/06-605

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

ЧЛУН* ТРЕВОЖЕН...
На А. И. Урусов

Вечер морска. Диша вятър.
Възглас волен на вълни.
Иде буря. В бряг се мята
черен члун по мрачини.

Чужд на шанс щастлив чаровен,
члун тревожен, члун тъга,
бряг остави, бури бори,
търси светъл сън в палат.

Луд в лимани**, луд в морето,
волен по вълни лети.
Месец мътен от небето
гледа пълен със тъги.

Пада вечер. Нощ чернее.
Морски плисък. Страшен мрак.
Члун в тъмата сам се рее.
Буря вий във воден ад.

1894
Превод: Мария Шандуркова, 13.12.2016 г.
____
*Члун (диал.) - малка лодка
**Лиман – залив

---------------------------

ВЕчер мОрска. ДИша вЯтър.
ВЪзглас вОлен на вълнИ.
Иде бУря. В брЯг се мЯта
чЕрен члУн по мрачинИ.

ЧУжд на шАнс щастлИв чарОвен,
члУн тревОжен, члУн тъгА,
брЯг остАви, бУри бОри,
тЪрси свЕтъл сЪн в палАт.

ЛУд в лимЯни, лУд в морЕто,
вОлен по вълнИ летИ.
МЕсец мЪтен от небЕто
глЕда пЪлен със тъгИ.

ПАда вЕчер. НОщ чернЕе.
МОрски плИсък. СтрАшен мрАк.
ЧлУн в тъмАта сАм се рЕе.
БУря вИй във вОден Ад.

-----------------------------

ЧЕЛН ТОМЛЕНЬЯ
                Князю А.И.Урусову

Вечер. Взморье. Вздохи ветра. 
Величавый возглас волн.            
Близко буря. В берег бьется
Чуждый чарам черный челн.   

Чуждый чистым чарам счастья,
Челн томленья, челн тревог,
Бросил берег, бьется с бурей,
Ищет светлых снов чертог.

Мчится взморьем, мчится морем,
Отдаваясь воле волн.
Месяц матовый взирает,
Месяц горькой грусти полн.

Умер вечер. Ночь чернеет.
Ропщет море. Мрак растет.
Челн томленья тьмой охвачен.
Буря воет в бездне вод.

1894