Ви пробачте менi... с переводом на русский

Татьяна Левицкая
Ви пробачте мені за сльозу випадкову,
Недосяжні бажання, нестримні слова,
За шаленство думок, непідкупну розмову.
Ще жива… Ще жива…

За безсоння важке і світанки строкаті,
Недовіру та віру сліпу водночас,
Променевий розмай, полинові утрати.
Ще молюся за вас…

За кохання хмільне і колодязні зливи,
Яблуневих садів сивочолі літа,
За вибоїни в серці, за ночі зрадливі.
Несвята… Несвята…

За жагу до життя і опалені крила,
Безнадії самотньої присмак жалЮ,
За натхнення, що в пісню з душі перелила.
Ще люблю… Ще люблю…

2016 р.


http://www.stihi.ru/2017/01/19/156

Т. Левицкая, Вы простите мне... С укр
Виталий Карпов

Вы простите меня, вы простите за слёзы случайные,
За нелепость желаний, несдержанно – злые слова.
За безумные мысли, за речи прямые и странные,
Ведь жива я, представьте, жива…

За бессонницы тяжесть, рассветы пустые, щербатые,
Недоверье и веру, что равно слепые подчас,
За лучистый разброс, за полынную горечь утраты, и…
И за то, что молилась за вас…

За хмельную любовь, за колодезный ливень, наверное,
И за яблочный сад, и за эти седые лета,
За щербины на сердце, за тёмные ночи неверные,
Не святА я… Совсем не святА…

И за жажду пожить, и за крылья, судьбой обожжённые,
Одиночества вкус, безысходность и боль всю мою,
И за то вдохновенье, и песни, душой напоённые,
И ещё я люблю… я люблю…

А ещё я люблю…

                19.01.17


http://www.stihi.ru/2017/01/20/3913

Вы простите меня... Из Татьяны Левицкой
перевод Ванька Жук


Вы простите меня за случайные слёзы,
Обречённость желаний, прямые слова.
За шальные мечты, разговоры без спроса.
Я живая ещё... Я жива...

За бессонные ночи, цветные закаты,
За неверье и веру слепую мою,
И за буйный рассвет, и за горечь утраты.   
Я за всех вас сегодня молюсь...

За хмельную любовь и дождливые строчки,
За вишневого сада седые года               
И зарубки на сердце, неверные ночи.               
Я святой не была никогда...

За желание жить, опалённые крылья
И, пролитую песнями, нежность мою,
За сиротства бессильного привкус полыни.    
Я eщё безоглядно люблю...


перевод Анны Дудки

 
Прости мне и эти случайные слёзы,
Безумье желаний, несдержанность слов,
Взъерошенность дум, запредельные грёзы.
Живая ведь я... Я живая еще...

Бессонницы тяжесть, рассвета отраду,
Безверье и веру слепую во мне,
Сияющий май и полынность утраты.
Молюсь я за всех...

Хмельную любовь, что сжигала мне вены,
Цветущих садов седовласые дни,
Щербины на сердце и ночи измены.
Святой не была... Не кори

За жажду любить, опаленные крылья,
За боль одиночества, что я терплю,
За то, что я песни собой напоила.
Ещё я люблю! Я сильнее люблю...