Уильям Карлос Уильямс. Любовная песнь

Елена Багдаева 1
William Carlos Williams (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Дочиста вымети дом,
занавески свежие
повесь на окна,
новое платье надень –
и пойдем со мною!
Хлебцы душистые*
сыплет вяз
с бледного неба:
мёдом запахло!
Кому до нас дело –
в миг этот самый?
И пусть тогда скажут:
то  в з р ы в  был сладкий
в черных ветвях.


Вариант ближе к тексту:

Вымети дочиста дом,
свежие занавески
на окна повесь,
новое платье надень –
и пошли со мной!
Вяз рассыпает
с бледного неба
хлеб свой мелкий*
с медовым запахом!
Кто про нас что узнает?
И пусть говорят
потом:
то был взрыв аромата
в черных ветвях.

________
*Семена.



LOVE SONG

Sweep the house clean,
hang fresh curtains
in the windows
put on a new dress
and come with me!
The elm is scattering
its little loaves 
of sweet smells
from a white sky!
Who shall hear of us
in the time to come?
Let him say there was
a burst of fragrance
from black branches.