Malinconia d amore. D Anzi, 1942

Леонид Данько
Свободный поэтический перевод классической итальянской песни. Предназначен для вокального исполнения.

Как это звучит: https://www.youtube.com/watch?v=ukVE9qOGo1E&t=2s


СЕРДЦЕ БЕЗ ЛЮБВИ

Как безотрадно,
Как безотрадно сердце без приюта,
Как тяжело душе опустошенной…
Когда она поет – кругом безлюдно,
И песнь ее, как плач в ночи бессонной.
От боли стонет душа…

Ее любил я,
Ее любил и, как цветок, лелеял,
Была любовь чиста и непорочна,
Но горечью обмана был овеян
Тот первый поцелуй ее полночный.
И горечь точит меня…

Обманщица с улыбкою притворной,
настанет день,
быть может, вспомнишь ты
Восторг и боль,
восторг и боль души,
растраченной до скорбной пустоты.

Как безотрадно,
Как безотрадно сердце без приюта…
Как безотрадно сердце без любви!


Ноябрь 2016.


Опубликован также здесь: http://it.lyrsense.com/jose_carreras/malinconia_damore