К. П. Кавафис. Корабли

Евгения Казанджиду
    От Фантазии до Бумаги. Трудный проход, опасное море. Расстояние кажется малым, на первый взгляд, и при этом такое долгое путешествие, и, порой, такое убыточное для предпринимающих его кораблей.
    Первоначальный ущерб происходит  из-за  хрупкости  товаров, перевозимых суднами. На рынках Фантазии наибольшая и лучшая часть товаров сделана из тонкого стекла и прозрачной керамики; и, несмотря на всю осторожность, многое разбивается по дороге, и многое ломается при выгрузке на берег. Каждый такой ущерб невосполним, так как бессмысленно кораблю возвращаться назад за подобными вещами. Невозможно отыскать тот же самый магазин. На рынках Фантазии магазины большие и роскошные, но не долговременные. Их торговые сделки краткосрочны, товары реализуются быстро, а сами они вскоре ликвидируются. Большая редкость, когда вернувшийся корабль находит тех же самых экспортёров с теми же товарами.
    Другой ущеб происходит из-за  вместимости  суден. Отчаливая от богатых континентов переполненными, а затем, оказавшись в открытом море, они бывают вынуждены освобождаться от части груза, чтобы спасти его в целом. Так  что почти ни одному кораблю не удаётся перевезти невредимыми свои сокровища. Конечно, отбираются  вещи наименьшей ценности, но иногда в спешке моряки ошибаются и выбрасывают за борт драгоценные предметы.
    По прибытии в белую бумажную гавань  требуются опять новые жертвы. Появляются служащие таможни и,  проверяя  один из видов товара , обдумывают,  разрешить ли его выгрузку на берег; запрещают какой-либо другой вид, соглашаясь только на незначительную его часть. В каждом месте свои законы. Не все товары имеют право на свободный ввоз, и строго запрещена контрабанда. Импорту вин  чинятся преграды, потому что континенты, откуда прибывают корабли, производят вина и спиртные напитки из сортов винограда, произрастающих и созревающих при высоких температурах. Эти вина совершенно нежелательны по мнению служащих таможни. Они слишком опьяняющие.  Неподходящие для всех голов. К  тому же, существует местная компания, имеющая монополию на вина. Она производит напитки  с цветом вина и вкусом воды; так что их можно пить целый день и нисколько  не опьянеешь. Это старая компания. Благодаря высокой репутации, и акции её всегда переоценены.
    Но, тем не менее, будем же довольны, раз корабли   достигают гаваней, пускай и со всеми этими жертвами. Потому что, в конце концов,  благодаря  бдительности и большой осторожности  ограничивается количество разбитых и выброшенных за борт во время путешествия  предметов. Да и местные законы  и таможенные правила, хотя  во многом и тиранические, но  не полностью запрещающие;  поэтому  большая часть товаров выгружается  на берег. Служащие  таможни  тоже не безошибочны,  и кое-что из запрещённого  проходит в  обманчивых упаковках, на которых сверху  пишется одно, а  содержится другое; так провозятся некоторые хорошие вина для избранных симпозиумов.
    Печально, печально  совсем другое.  Когда проходят мимо огромные корабли с коралловыми украшениями и эбеновыми мачтами, с развевающимися белыми и красными флагами, полные сокровищ, и даже не приближаются к гавани; то ли потому, что всё провозимое ими запрещено, то ли порт недостаточно глубок, чтобы их принять. Они  продолжают свой путь дальше. Попутный ветер дует в их шёлковые паруса, солнце сверкает на золоте носовой их части; а они  удаляются спокойно и величественно, удаляются навсегда от нас и от нашей тесной гавани.
    К счастью, эти корабли очень редки. Только два, три  из них  мы можем увидеть за всю свою жизнь. Мы быстро забываем о них. Чем прекраснее видение, тем  более скорое его забвение. И вот, по прошествии лет, когда однажды, – сидя неподвижно и созерцая свет или слушая тишину, - случайно донесутся до  нашего мысленного слуха  вдохновенные напевы; сначала мы не угадываем их и мучаем свою память, пытаясь вспомнить, где мы их слышали раньше. С трудом пробуждается старое воспоминание, и вот мы узнаём куплеты из песни, которую пели моряки, прекрасные, как герои Илиады, в то время как проходили мимо нас чудесные корабли и, продвигаясь, уходили всё дальше и дальше – неизвестно  куда.

     1895 – 1896


   Перевод с греческого
      27.12.2016


    Источник: https://www.onassis.org/el/initiatives/cavafy-archive



 Иллюстрация из интернета - Thomas Moran