Тебе подарила всю себя

Вик Беляков
Тееть казине эсь прязень Тебе подарила всю себя
Марьша http://www.stihi.ru/2012/01/30/1202
               
Тееть казине эсь прязень                Тебе подарила всю себя
Лядыксфтома.  Инксот эрянь.                Без  остатка. Из-за тебя жила.
Пичефкссь седистон изь сязев,              Страдания из сердца не смогла вырвать,
Ваймостон ризфт эса керян.                Из души печаль отсекаю.

Эряфсь  ётась эсот кельгозь,                Жизнь прошла  тебя любя,
Аф васькафтозь, апак налхксек.                Не обманывая, не играя.
Кельгомазень сявить нельгозь,                Мою любовь ты  вырвал,
Вармань увфть тон ськамот марьсек.            Вой ветра ты в одиночестве слушай.    

Вишке нармонькс эздон лиеть.                Быстрой птицей от меня улетел,
Эсот равжа вес мон учсень.                Тебя до чёрной ночи я ждала.
Павазозень шяйкс тон  нилить,                Моё счастье ты болотом проглотил,
Вешемот мон гуле  кучсень.                На твои поиски я посылала голубя.

Изеть мува, изеть вешев,                Не отыскался,не нашёлся,
Коза ворьфтить  тон  эсь шотцень?                Куда спрятал свои мощи?
Шись и весь монь эздон кяшевсть,                День и ночь от меня закрылись,
Ляйге мазы панчфт тейть нолдцень…       По реке для тебя красивые цветы спускала….

поэтический перевод с мокшанского:

Всю себя тебе подарила
без остатка.Так тебя любила.
Не смогла вырвать из сердца - страдаю,
из души печаль отсекаю.

Жизнь прожила тебя любя,
не играя, не обманывая.
Любовь вырвал и покалечил душу,
ветра вой теперь в одиночестве слушай.

Быстрой птицей от меня улетел,
ждала,но встретиться не захотел.
Как болотом ты моё счастье проглотил.
Отправляла к тебе голубя на посыл.*

Пропал ты и не нашёлся,
куда спрятал свои мощи?
День и ночь для меня закрылись.
По реке,для тебя,букеты цветов спустились...

* - подговаривание, подучивание. Словарь синонимов.