иллюзия смерти

Лисбет Эйр
неприкаянный мальчик —
из дома в дом, из рук в руки.
распишись, получи и послушай
стук его сердца.
завтра последний день акции,
смотри,
вот твой будущий друг,
за копейки тепла и лживых слов о любви
он будет предан тебе,
как прирученный лис.
смотри,
принц.
такое зрелище бывает
только раз в году.
в витрине опустевшего магазина
его продают со скидками
каждому подлецу.
«у мальчика пустые глаза,
у мальчика доброе сердце,
он молчалив и кроток» —
кричит продавец.
только покупателя
всё равно не найти.
эй, ты.
забери мальчишку
к себе.

я отражаюсь в стекле,
словно позорное пятнышко
на блузке красивой леди.
я смотрю на себя сквозь витрину
и мне хочется плакать.
мы рождаемся
и умираем,
рождаемся и
умираем.
мы всегда одни.
забери меня,
кто бы ты ни был,
пожалуйста,
забери.
каждый год будто ярмарка,
будто «возьмите, кому не жалко».
я — самый испорченный товар
из всех ненужных товаров.
пытаюсь достучаться до чувств паратовых,
пытаюсь быть с теми, кто этого не просил.
я, как нежеланный гость
или неожиданный посетитель, —
сплошная неловкость,
злоба и стыд.

но если ты все-таки существуешь,
друг,
приходи.
у меня не осталось сил
жить.

/ лисбет.