Leisure

Дмитрий Качкин Кракенор
                William Henry Davies

What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.

No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows.

No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.

No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night.

No time to turn at Beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance.

No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.

A poor life this is if, full of care,
We have no time to stand and stare. 



   ДОСУГ                Уильям Генри Дэвис
                перевод  Д. Качкин Кракенор

О, что за жизнь – заботы полной путь,
Не можем мы остановиться и взглянуть…

Нет времени под деревом стоять
И на полях овец, коров считать…

Нет времени леса нам посетить,
Где белки скачут, не смиряя прыть…

Нет времени увидеть среди дня
Ручьи звёзд полные, как ночи небеса…

Нет времени нам взгляд красавицы поймать,
Смотреть, как может она в танце улетать…

Нет времени улыбку её ждать,
Когда глаза в ответ будут сверкать…

Несчастна жизнь – заботы полной путь
И нету времени остановиться и взглянуть…

                06 января 2017 года
                г. Красноярск