Аккошым Лебедь мой

Сэйлэн Татарская
Шомлы тондэ козге жиллэр,
                безнен яктан иссэлэр,
“Тонге куктэ йолдызыннын
                пары сунде !”-дисэлэр,
Син елама! Йолдызлар бит,
                кабына да...бер сунэ..
Парлап тугел, алдан суну
                язган анын берсенэ.

Мин бахетле, безнен йолдыз
                куктэ янды пар булып.
Яратсам та, яшэу насыйп
                булмады тик яр булып.
Син Сок булдын, Э мин - сине
                саг(ы)нып сулган Сак-кошын,
Канат сынып, гомерлеккэ
                гарип калган аккошын.

Аккошлар да, аймыл калса,
                котэ -котэ сулалар.
Сагынуны кутэралмый,
                минем кебек шул алар.
“Хуш аккошым! Инде безнен
                йозгэн кул дэ кипкэндер?!
Мэхэббэтен, аккош кебек,
                кулне ташлап  киткиндер?!
Упкэлэр дэ, Ометлэр дэ...
                инде бар да беткэндер?!

Вольный перевод:

Лебедь мой.

Если подуют ветры тревожной ночью
                с нашей стороны,
Если скажут: « Уже погасла пара
                твоей звезды…»
Ты не плач!Ведь звезды,
                то горят,то гаснут…
Не парами им суждено гаснуть,
                а по одиночке.

Я  счастлива,наши звезды
                горели парами…
Хотя любила,не суждено было мне
                быть твоей зазнобой.
Ты был Сак*, а я увядающая
                от тоски тебе,Сок*- птица-
сломав крылья,навечно,оставшаяся
                искалеченная лебедь.

Если лебеди теряет пару,
                чахнут от ожидания.
Не выдерживают  тоски,
                они то как и я .
Прощай, лебедь мой! Наверно высохло озеро ,
                где мы плавали?
И обиды, и мечты…
                все наверное кончилось?!


Сак-Сок*- миф. Сак-Сок дети, проклятые матерью, принявшие обличье мифических птиц Сак и Сок, которым не суждено встретиться до конца света)
                С уважением:Лэйсэн