Маленькое поздравление с Рождеством

Аноним
Оригинал:

РОЖДЕСТВО

Мой календарь полуопалый
пунцовой цифрою зацвел;
на стекла пальмы и опалы
мороз колдующий навел.

Перистым вылился узором,
лучистой выгнулся дугой,
и мандаринами и бором
в гостиной пахнет голубой.

23 сентября 1921, Берлин

Владимир Набоков. Стихотворения и поэмы.
Из поэтического наследия XX века. Москва: Современник, 1991.


Перевод:

CHRISTMAS

My calendar that's growing thinner
Has grown a scarlet figure on,
And frost, a wizard and a winner,
Is sketching feathers fine and long,

And arches shimmering on my panes,
And things that magically loom...
The smells of tangerines and white lanes
Pervade my little blue sitting-room.