Рыцарь Лебедя

Виктория Дукова
Рыцарь Лебедя, сын и слуга возвышенного Монсольвата,
Твой удел - стоять на страже мира, помогать тем людям, кто отчаялся спастись.
Будет вестником немолчным колокол волшебный и звонящий непрестанно
До тех пор, пока в дорогу Монсальват тебя не снарядит.

Рыцарь Лебедя, ты призван был не дать беде свершиться,
Не позволить злу победу одержать в неравном споре.
На защиту девы Брабанта поспешно ты явился,
Бросил вызов Тельрамунду, обвинившему её в позоре.

Рыцарь Лебедя, в бою вы были равны. Оба за своё стояли.
Тельрамунд как волк матёрый нападал и отступал,
Ты же лебедю подобный то кружился, то взлетал.
Долго не было понятно, чья победа и была ли...

Лоэнгрин, Лоэнгрин, Лоэнгрин...

Рыцарь Лебедя за дело правое сражался,
И Бог с ним был рядом там в бою.
И победа за крылатым воином осталась:
Тельрамунда ринув наземь, так что он склонил свою главу.

Рыцарь Лебедя ведёт девицу Эльзу к алтарю,
Полюбила сердцем всем его она,
Не могла теперь без рыцаря представить жизнь свою.
Согласился он, но, чтобы клятве оставалася верна.

Рыцарь Лебедя просил свою невесту об одном:
Никогда не вопрошать его об имени и титуле,
Никогда не спрашивать, откуда родом он,
И тогда предолго жить будут без бед они.

Лоэнгрин, Лоэнгрин, Лоэнгрин...

Рыцарь Лебедя, в купели крестят сына твоего,
А супруга юная, позабыв про всё на свете
И сомнениям поддавшись от слов жены чужой,
Мучит душу и сознанье, как же звать отца будут родные дети.

Рыцарь Лебедя, скажи мне, кто ты и откуда?
О себе я не пекусь, прошу за честь сыновью.
Что он скажет про отца, коль спросят люди.
Дай ему защиту именем своим и кровью.

Рыцарь Лебедя склонил от горя голову:
Что, жена любимая, ты с нами сотворила?
Почему поверила навету злому ты,
Почему меня в безвестье укорила?

Лоэнгрин, Лоэнгрин, Лоэгнрин...

Рыцарь Лебедя доныне был для всех.
Завтра утром на рассвете на высоком бреге Шексны
Я откроюсь вам и имя назову, чтоб слышно было всем.
А затем прощай, навеки возвращусь в свой край чудесный.

Рыцарь Лебедя пред людом, знатью и семьёй
Утром следующим предстал как обещался.
С грустью в взгляде, с непокрытой головой,
С горечью в словах навеки с Брабантом прощался.

Знайте, я сын и слуга возвышенного Монсольвата
Мой удел - помочь тем людям, кто отчаялся спастись.
Я та Сила, Справедливость, Правда,
Что спасёт их, если их защитники перевелись.

Моё имя Лоэгнрин, Лоэнгрин, Лоэнгрин...

Был я вам отцом, защитником и другом
До тех пор, пока сокрыто было имя у меня.
Но в отчаянье испрошенный супругой
Вынужден вернуться в Монсольват не позже нынешнего дня...

Рыцарь Лебедя с словами этими в устах
Крепко обнял слёзы льющую супругу,
Сына подержал в последний раз в своих руках,
А затем исчез бесследно он в одну минуту.

Лоэнгрин, Лоэнгрин, Лоэнгрин...