Лина Костенко Привыкли все, что гениев не стало

Владимир Туленко
Лина Костенко «Привыкли все, что гениев не стало …»
(перевод Владимира Туленко)

Привыкли все, что гениев не стало.
Храпеть усопшим душам, – есть приказ.
Эпоха не способствует – сломала
Всем гениям хребты в их детский час.

Ведь были же давным-давно гиганты,
Теперь есть измерение – пигмей.
Полубезрукие  полуталанты,-
Космического века Птолемей.

Так и живём, земля ещё нас держит,
А у искусства все сомнения не счесть.
Привыкли, что нет гениев, как прежде,
А гений – есть.Затравленный, но есть?!

Быть может он блуждает рядом, гений?
Всю грязь он чистит в этот мерзкий час.
Быть может, в наших современных генах
Наследники так презирают нас?!

***
Ліна Костенко «Усі вже звикли: геніїв немає …»

Усі вже звикли: геніїв немає.
Поснулим душам звелено хропти.
Епоха несприятлива - ламає
іще в колисці геніям хребти.

Колись, давно, були якісь гіганти.
Тепер зручніші виміри - пігмей.
Напівнездари чи напівталанти,
в космічний вік - дрімучий Птолемей.

І живемо. Земля ще нас тримає,
А вже мистецтво ждать перестає.
Усі вже звикли: геніїв немає.
А що, як є? Зацькований, а є?!

А що, як він між нас десь ходить, геній?
Вивозить з бруду цей потворний час.
Що, як за це вже зараз в наших генах
нащадки наші зневажають нас?!