Over the hills and far away

Кирилл Демичев
Моя версия перевода старинной английской песни «Over the hills and far away» в ее позднем варианте начала XIX в. Этот вариант связывается с 95-м стрелковым полком, успешно действовавшем в составе экспедиционного корпуса на испанском театре военных действий в период наполеоновских войн. Именно эта, поздняя версия песни, звучит в цикле фильмов "Приключения королевского стрелка Шарпа", снятых по серии книг замечательного английского писателя Бернарда Корнуэлла. Была предпринята попытка дословного перевода с сохранением парной рифмы. Как и во многих переводах до меня, возникала проблема с припевом, где перечисление стран из оригинала (Фландрия, Испания и Португалия) было принесено в жертву стройности рифмы.

Over the hills and far away

Here's fourteen shillings on the drum
For those who'll volunteer to come,
To list and fight the foe today
Over the hills and far away.

Chorus:
Over the hills and over the main
To Flanders, Portugal and Spain.
King George commands and we obey,
Over the hills and far away.

When duty calls me I must go
To stand and face another foe,
To the battle we will always stray
Over the hills and far away.

So fall in lads behind the drum
With Colours blazing like the sun
Along the road to come-what-may
Over the hills and far away.

If I should fall to rise no more,
As many comrades did before
Ask the pipes and drums to play
Over the hills and far away.


Там далеко за холмами

Вот сорок шиллингов на барабан
Кладут добровольцам, то есть всем нам,
Кто записался и бьется с врагами
Там далеко за холмами.

Припев:
Далеко за холмами, морями
Мы испанскими шли путями.
Король Георг Приказал и мы исполняли
Там далеко за холмами

Когда долг зовет я встаю и иду
Лицом к лицу к другому врагу,
Но часть меня всегда будет с вами
Там далеко за холмами.

Позади барабана парни падут,
Солнцем знамена тогда расцветут.
Вдоль дороги пойдем, как бы мы не устали
Там далеко за холмами

Коль упаду и не встану я,
Как много товарищей до меня,
То пусть трубы сыграют и барабаны
Там далеко за холмами.