Учёный из Наньчана

Владимир Фёдорович Власов
УЧЁНЫЙ ИЗ НАНЬЧАНА

(О чём не говорил Конфуций)

Учёных двое как-то раз в уезде Наньчан жили
Провинции Цзянси в Бэйланьсы храме занимались,
Один был молод, другой – стар, ученью отдавались,
Друг к другу относились очень хорошо, дружили.

Домой вернувшись, старый неожиданно скончался,
А младший ничего не знал и продолжал учиться,
Раз вечером уснул он, кто-то в двери постучался,
Он встал, открыл, увидел - друг к нему стучится.

Сказал тот: «Десять дней прошло, как вы с вами расстались,
Я умер, теперь дух - я, но вам нечего страшиться,
Ведь наши дружеские чувства прежними остались,
Я специально к вам пришёл, чтоб с вами мне проститься».

Ни слова младший не произносил от удивленья.
Сказал ему покойный: «Но вам нечего бояться,
Хотел я б если причинить вам вред иль огорченья,
Решился б я к вам так прийти, открыто пообщаться?!

Пришёл к вам поручить дела, те, что ещё остались:
Мою неизданную рукопись опубликуйте,
И продолжайте изучать науку, не печалясь,
О том, что я покинул вас, нисколько не тоскуйте.

Издайте труд мой, чтобы имя быстро не забылось,
Остались дома у меня старуха мать с женою,
Им помогите чем-то, чтоб им в нищете не жилось,
Один остался долг, всё не заплачен ещё мною.

Пронумеруйте записи, написанные листья,
В печать отдайте, гонорар с семьёю поделите,
И заплатите в лавке продавцу за тушь и кисти,
Моими мыслями распоряжайтесь, как хотите».

Дал младший все его дела уладить обещанье.
- «Раз взяли это на себя, могу я удалиться», -
Сказал покойный. Младшего растрогало прощанье,
Он молвил: «Вы останьтесь, стоит так ли торопиться?!

Мы расстаёмся навсегда, зачем спешить с уходом»?!
Он постепенно перестал уже его бояться,
Упрашивать его стал хоть немного задержаться,
Тот был словно живым, таким же как перед приходом.

Покойник тут заплакал, он как прежде оставался,
Присел, беседовать стал о делах всех повседневных,
Но вдруг встал и сказал: «Я ухожу»! И поменялся
В лице, на друга отстранённо стал смотреть и гневно.

Лицо вид принимало ужасающе жестокий,
- «Вы можете идти», - младший сказал и испугался,
Но тот словно застыл, стоял как буйвол, одинокий,
Тут младший бросился бежать, а тот за ним погнался.

Бежал так несколько ли (1), в страхе жизнь свою спасая,
Перелетел через стену назем, лежать остался,
Мертвец, преследуя, перед стеной остановился,
Не смог её преодолеть, смотрел вниз и плевался.

Когда же рассвело, прохожие его подняли,
Чтоб он пришёл быстро в себя, имбирем напоили,
А мертвеца в носилках в дом семьи той отослали,
Узнавшие эту историю так говорили:

Душа «хунь» в человеке добрая, а «по» в нём - злая,
Когда пришёл он, было в нем духовное начало,
«Хунь» – мудрая, «по» – глупая; когда «хунь», угасая,
Тело покинула, то «по» душа хозяйкой стала.

Когда была «хунь» в теле, человеком он являлся,
Как исчерпал свои заботы, то «хунь» испарилась,
Душа «по» всё заполнила и сразу же сгустилась,
Небесное он потерял, земной дух в нём остался.

Ведь трупы двигаются и свободно в мире ходят,
Как тени все бродячие – ведь это «по» созданья,
Чтоб обуздать «по», силы только те в себе находят,
Кому открыт Путь Истины, знакомы Дао знанья».


Пояснение

1. Ли – мера длинны в полкилометра.


Власов Владимир Фёдорович