Саппфо фрагмент 1. укр. пер. 18

Алексей Иродиадов Гаулиш
18+ Никакой пропаганды любых религиозных, философских течений или нетрадиционных взглядов. Данный тест относится ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО (sic!) к лирике - являя собой гимн древнегреческой богине Афродите.

дякую за допомогу Ользі Степанівні Ш.

Саппфо фрагмент 1.укр. пер. ( 18+ )
фрагмент 1

Безсмертна Афродіта - донька Зевса і творець пасток -
На своєму витіюватому престолі сидячи, ти , власна, вислухай мене
Моя Пані, не здолай моє серце стражданням та біллю
Але прийди  до мене, як колись перед
почула ти далекий виклик мiй, прислухавшись до мене:
Залишивши,  зi твоєю золотою колісницею,
що добре запряжена, будинок власного батька,
що рухома зграєю горобців швидко зі кружлянням крил
Як з неба ти  прийшла на  землю через повітря серед
І так швидко приїхала.
Тоді ти моя богиня,що з своiми невмирущими устами  посміхаєшся,
Мене би запитала , що тепер засмучує мене, чому знову
Я кличу тебе і що зараз я з моїм серцем, що повне неспокою,
бажала:
Кого зараз я ошукала
Для того, щоб навести вас до своєї любові ?
Хто ж тепер травмує тебе, Сафо?
Бо якщо вона тікає, то швидко гнатиметься
І, відкидаючи дарунки, швидко вона надасть.
Якщо вона тебе не любить, вона повинна зробити це найближчим часом
Все,на що є її воля.
Прийди до мене зараз, щоб закінчити цю біль, що споживає
Те приносячи, що моє серце бажає бути залученим:
Будь власна моїм союзником у цій борiтьбі