Нежность

Фатима Шейхи
Я вчера созерцала
В сновиденьях Шопена,
Когда тихо брела
Вдоль туманной реки,
Ощущала душой
Ясно виденье это,
И лишь грустно слезинка
Скатилась с щеки.

Он смотрел на меня
Молча ласковым взглядом,
Он читал мои мысли,
Понимал все без слов,
И плескалась чуть слышно
Речка теплая рядом,
Пели грустные скрипки,
Словно ангельский зов.

И игривое мне
Дуновение ветра
Щекотало тихонько
Ресницы и бровь,
Ощутила вполне,
Что присутствует где-то
На земле этой грешной
Реально любовь.

И витали окрест
Безмятежность и нега,
Ощущенье покоя,
Блаженство, уют,
И  казалось, что в душу
С неба звезды нетленные
И надежду на вечность,
И восторг тихо льют.

         Дорогие друзья!
      Талантливый поэт Абиджан Алимжанов перевел мое стихотворение "Нежность"
      на узбекский язык.

            Сокинлик

Мен кеча уйгондим
Шопининг тушларида,
Охиста сузганида
Туманлар даре узра.
Калбан хис этдим мен
Руе эмос эди у
Гамгин кузешларим
Енокларим ювар дув.
Менга бокар сукутда
Гамгинг унинг нигохи.
Фикрим укир бехато
Сузсиз тушинар охим,
Даре тулкин овози
Укилар енгинамдан,
Гамгин гижжак ноласи
Фаришта чорловидек.
Шух шабода калб торин
Чертган булар охиста.
Киприкларимдан артар
Хул булган номсиз дарддан.
Тушиндим , туйдим тула
Кайдадир билмам аммо -
Бу гунохкор заминда
Илохий мухаббат бор.
Чексиз бу бушлик узра
Ейлади сокинлик.
Багридаги халовот
Худди бехишт эпкини.
Энди калбдан жой олди
Осмондаги юлдузлар
Умид мангу халоват
Майин секин куярлар.