Георгий Леонидзе. Таисс

Тинатин Менабде
                ГЕОРГИЙ  ЛЕОНИДЗЕ



Под венцом венец затмила белая Таисс.
Как  Джейран* она  прекрасна - рыцари сдались.
И  с  улыбкою  встречала  свита  удальца,
И шабат забыв, кричала - пир, весь удался.

Десять  раз  опустошили  разом  азарпаш*
Под  шумок  никто  не  слышал  мою  злую  блажь:
,,Губ  твоих  пусть  не  коснётся  поцелуй  не  раз,
Их  оставь  мне  на  бокале, как  янтарь, алмаз,,

Вдруг  украдкий  бег  заметил  похотливых  глаз,
Ту  клоаку, что  всех  манит  и  всех  губит  нас.
А  за  пазухой  вулканы  с  лавою  страстей,
И  как  сабля  моё  тело  до  мозга костей.

Чтоб  в  бою  кровавом  солнце, как  трофей  сорвать,
Оголить и как  рабыню  бросить на  кровать.


* Джейран - сказочная лань (как например - синяя  птица, золотая рыбка, царевна лягушка и т.д.)

* Шабати - суббота, но это не грузинское  слово.

* Азарпеш - из текста видно, что это сосуд для вина. Видимо, автор гостил у горцев. Но где именно, трудно мне сказать.
Я не специалист и не знаю  этот диалект какого именно края (туши, хевсуры, сваны, месхи и т.д. - много)


* Автор  картины - Элгуджа Бердзенишвили