ГЕОРГИЙ ЛЕОНИДЗЕ
Под венцом венец затмила белая Таисс.
Как Джейран* она прекрасна - рыцари сдались.
И с улыбкою встречала свита удальца,
И шабат забыв, кричала - пир, весь удался.
Десять раз опустошили разом азарпаш*
Под шумок никто не слышал мою злую блажь:
,,Губ твоих пусть не коснётся поцелуй не раз,
Их оставь мне на бокале, как янтарь, алмаз,,
Вдруг украдкий бег заметил похотливых глаз,
Ту клоаку, что всех манит и всех губит нас.
А за пазухой вулканы с лавою страстей,
И как сабля моё тело до мозга костей.
Чтоб в бою кровавом солнце, как трофей сорвать,
Оголить и как рабыню бросить на кровать.
* Джейран - сказочная лань (как например - синяя птица, золотая рыбка, царевна лягушка и т.д.)
* Шабати - суббота, но это не грузинское слово.
* Азарпеш - из текста видно, что это сосуд для вина. Видимо, автор гостил у горцев. Но где именно, трудно мне сказать.
Я не специалист и не знаю этот диалект какого именно края (туши, хевсуры, сваны, месхи и т.д. - много)
* Автор картины - Элгуджа Бердзенишвили