Мои мысли

Шюшеханум Керимова 2
Мои мысли тобою полны,
С ними нет ни забвенья, ни сладу,
Ты, как ветер, врываешься в сны,
Жарко шепчешь: «Других мне не надо».

Сердцу душно в горячей крови,
А проснусь: и темно, и тревожно.
Если бы не было этой любви,
То и боли не знала б наверно.

А надежда хрупка, как стекло,
Я беречь её, милую, стала…
Мне любить тебя так тяжело,
Всю себя я до дна исчерпала.


Перевод Ж. Бондаренко

























От любви я отрекалась…


От любви я отрекалась,
И всегда покой
Для души своей искала
В суете людской.

И, казалось, тем спасаюсь
От бед и потерь,
Но грущу и горько каюсь,
Что вольна теперь.

Я живу, как ветер горный,
Без земных оков,
Но в ночи бездонно – чёрной
Я не вижу снов.

Я тиха и безмятежна,
Но в укор судьбе
Пару строк лучисто – нежных
Посвящу тебе.


Перевод Ж. Бондаренко