Таинственная роза У. Б. Йейтс

Наталья Спасина 2
 У. Б Йейтс

(Вольный перевод)

Таинственная роза, Ваш портрет
В элегию фантазии одет.
Я не нашёл его на небесах,
У Господа в сияющих глазах.
В хмельном шампанском, в чистом хрустале,
Ни под землёй, ни на самой земле.
Забывшись иногда нелепым сном,
Я просыпался, грезя лишь о том…
Верней, о той, что страстно полюбил,
Блеск золота был без неё не мил.
Добрался до волхвов, и до царя,
Полз в горы, жёг костры…всё было зря.
Стер руки, ноги до мозолей в кровь,
Пока моя бредовая любовь
Не умерла, иллюзии забрав…
Лишь ветер среди обожжённых трав
Дарил прохладу высохшим губам,
И снизошёл тогда Всевышний сам,
И плакал над усопшею мечтой,
Над тем, что околдованный тоской,
Не в состоянье пережить обман,
Я всё сменял на призрачный туман.
Корона, титул - всё казалось злом…
Снискал себе покой в скиту глухом.

С тех пор прошли не малые года,
Казалось, эта участь навсегда.
Но, вот однажды я услышал смех…
Та женщина была из них…из тех,
Что затмевают прелестью иных,
Она смеялась…ветер тайно стих,
Примолкли птицы, звёзды и цветы,
Ослепнув от безумной красоты.
Я слышал только сердца молоток,
И бешеный по венам кровоток…
Великая любовь, настал твой час…
О, роза, сколько лет искал я Вас?!!