В полях во Фландрии

Дмитрий Кметъ
В полях Фландрийских средь крестов
Ряды кровавых лепестков -
Так в нашем месте мак цветет.
Нам жаворонок так поет,
Но нам не слышно: гул войны.

Мы все мертвы. Но как и ты
Мы жили, были влюблены,
Закат ждали. Теперь наш дом
В полях Фландрийских.

Оставь вражду с врагом твоим,
Тебе мы светоч отдадим
Из рук поникших. Если сам
Нарушишь слово, что дал нам,
Не знать нам сна, но мак цветет
В полях Фландрийских.


Оригинал:

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.

John McCrae

Справка:

В полях Фландрии — одно из популярнейших стихотворений о Великой войне.
Люди восхищались им и часто цитировали. Из-за большой популярности поэму использовали и в других целях — таких, как пропаганда мобилизации или получение прибыли от продажи военных облигаций — видя знакомые строки, люди охотнее записывались на фронт или покупали ценные бумаги. Именно в данном стихотворении впервые упомянуты красные маки, ставшие символом жертв первой из мировых войн, а впоследствии и жертв всех военных конфликтов.

Произведение создано 2 мая 1915 года, в тот день, когда Джон Маккрей отправлял в последний путь своего друга и сослуживца, лейтенанта Алексиса Хелмера, павшего во Второй битве при Ипре. Его могила находится посреди поля, усеянного цветами красного мака, недалеко от госпиталя, где работал Джон.

Кстати, сама битва при Ипре не менее известна, чем это стихотворение. Примечательно, что именно в ней впервые был использован немцами газ Lost, в последствие названный "иприт" в знак этой битвы.