Андрий Будугай - Песня о любви

Мария Шандуркова
Андрій Будугай
Пісня про кохання

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

Песен за любовта
На Олга Будугай

От любов в небето грей зората,
сътворява гений своя дар.
И просторите във необята
нейно са творение до край.

Пр.: Няма любовта да е нещастна,
не забравя, помни всичко тя!
В нея  - бди надежда най-прекрасна,
в нея – е животът, радостта!

Любовта в сърцето лед стопява,
никога напразна не е тя.
Нео-... и протоните сближава,
тя магнитът е на вечността.

Пр.
Любовта и граници събаря,
дава на душата тя крила.
Любовта – космическа камбана,
пише стих, рисува любовта...
Пр.

м. Київ,
28.01.2003, вт., 09.20-12.36.
Превод: Мария Шандуркова, 13.01.2017 г. София

---------------------------------
От любОв в небЕто грЕй зорАта,
сътворЯва гЕний свОя дАр. 
И простОрите във необЯта
нЕйно са творЕние до крАй.

Пр.:
НЯма любовтА да е нещАстна,
не забрАвя, пОмни всИчко тЯ!
В нЕя  - бдИ надЕжда нАй-прекрАсна,
в нЕя – е живОтът, радосттА!

ЛюбовтА в сърцЕто лЕд стопЯва,
нИкога напрАзна не е тЯ.
НЕо-... и протОните сближАва,
тя магнИтът е на вечносттА.

Пр.
ЛюбовтА и грАници събАря,
дАва на душАта тя крилА.
ЛюбовтА – космИческа камбАна,
пИше стИх, рисУва любовтА...
Пр.
--------------------------------

Андрій Будугай
Пісня про кохання
Ользі Будугай

Від кохання в небі світять зорі
І дарує геній свій шедевр.
Всесвіту простори неозорі
Творяться від нього і тепер.

Пр.:
Не бува нещасного кохання,
Бо воно долає забуття!
В ньому – всі найкращі сподівання,
В ньому – наша радість і життя!

Від кохання серце кригу топить,
Розриває чари назавжди.
З’єднані протони і нейтрони
Цим магнітом Вічної Нужди.

Пр.
Від кохання нищаться кордони,
Крила виростають у душі.
Від кохання б’ють космічні дзвони,
Пишуться картини і вірші…
Пр.

м. Київ,
28.01.2003, вт., 09.20-12.36.

Английский перевод: Галина Чистякова

Andrii Buduhai

The Song about the Love

To Olga Buduhai

Tell me why the Stars are brightly shining?
Tell me, why creating Masterpeaces?
Who gets World so precious, souls – smiling?
Only answer – this is Love, this is...

Refrain:
Gift of God, who saves and had forgiven, –
Love is it – what never can be robbed...
Love is one who overcomes oblivion,
Love is one who can inspire the Hope.

Charms of Love can make the stones happy!
They can make to melt Eternal Ices.
Even Atoms, – maybe too are loving! –
Are inside of us in lovely Valse

Love makes Poets sensual and tragis,
All the Borders Love can crush to waste.
Love gives Wings, Love gets us weak or magic,
Love wakes up the Bells of Cosmic Space.

Kyiv city,
28.01.2003, Tuesday, 09.20-12.36.

Translation from Ukrainian Galina Chistyakova
Kharkov, 11.01.17, Wednesday.