Сид Корман - Аеgis - Эгида

Саша Казаков
Это начало перевода AEGIS книги Сида Кормана. Избранные стихи 1970 - 1980.
Пока это только первые несколько страниц. Но я с радостью услышу Ваши комментарии.  Сид Корман всю жизнь ощущал себя только частью поэзии.  Но для многих современников и, позже, молодых поэтов нашедших его в его японской жизни, в его и его жены С.С.'S кафе, он был неоценимым редактором, собеседником и корреспондентом.

Сегодня, для многих, слово редактор в отношении поэзии звучит, мягко говоря, странно - как это мою поэзию редактировать?..  Но весь вопрос, мне кажется, в том ищем ли мы то совершенство, которое позволит нам до конца выразить нашу мысль, или просто хотим само-выразиться.  Возможно мне не доступно совершенство, но я буду рад если Вы мне поможете достигнуть его в отношении переводов Сида Кормана.

Включены и мои стихи навеянные Сидом Корманом


Сид Корман - AEGIS*  
Избранные стихотворения 1970 - 1980.

* AEGIS  - щит/руно - договор защиты между Зевсом и Грецией (Афинами) в русском ЭГИДА   -  (пример: под эгидой этого договора)
** Basil Bunting (1900 - 1985) - English poet.

посвящается Базилю Бантинг**

Когда произошло
мы знаем. Та за густой
тьмой близкого

холма корона там за
высотой другой
обожжена лучами солнца.

for Basil Bunting

After the event
we know.  Beyond the
dark fringe of the near

hill the crown beyond
of another height
given to sunligh


AEGIS - ЭГИДА 

        I

Tettix - Цикада

Подарок наш
твоя - пьяна
от рос - с вершин
дерев - в короне
песня.  Твои поля, 
луга  и рощи
все  - хозяйка,
гостья - наш лучший 
безобидный 
друг.  Ты лето
цедишь-метишь. 
У Муз с тобой
любовь у
Солнца, что 
дарит
звук.  Без-
временный и без-
телесный - 
высокий  и земной -
весь песня весь.
Неощутимый - 
бестелесный звонзвуктреск
ты мог бы (нам не 
различить) быть бог.

Tettix

Our blessing
your - drunk
on dew - from tree
top - royal
lyrik. Yours 
all the fields
and woods- guest 
and host - most
harmless friend 
of ours. You 
state summer.
The Muses 
love you and
Phoebus who
provided
the sound.  Age-
less and e-
phemeral -
sage - earthborn -
bound to song.
Feelingless - 
bloodless husk -
you might well
be a god.

      ****
Поэма пока не переведена

      ****
И пусть ты сказал ты придешь
чаще чем да тебя нет -
раз ты сказал да и все же нет
ждать не буду я ты придешь
если только не скажешь что нет.

Though you say you'll  come
More often than not you don't -
since you say and don't
I won't expect  you to come
unless you say that you wan't.

Саша Казаков - два стиха навеянных этим стихом Сида Кормана

Пусть сказала ты ты придешь
- Я ждал начиная с утра -
но чаще чем да тебя нет -
- как догадались они -
раз сказала да но тебя нет
- сегодня пришла  и нам- 
ждать не буду я ты придешь
  - устроили пасмурный день - 
если только не скажешь что нет
-ни сказать,  ни платком утереть 

    ****

воронье ожидание не врёт -
ты сказал что придешь - не пришел;
пусть еще не мотив, но сюжет - 
ожидание ждет за углом 
зная верю, но помня что нет -
пропущу я единственный день -
когда скажешь что нет и придешь.

*****