Страсть. Перевод с неаполитанского

Евгений Чубров
Либеро Бовио (перевод с неаполитанского)
Слова песни на музыку Эрнесто Тальяферри (1934)
У этой песни существует еще, как минимум, два поэтических перевода на русский.

СТРАСТЬ

Чем длинней расстоянье,
Тем ты ближе душою.
Мои мысли с тобою -
В заботах, в мечтаньях...

В мои вены влила ты
Капли сладкого яда.
Тяжкий крест - та награда,
Что несу для тебя.

Ты - в сердце. Ты - в мысли. Ты - в зове.
Ты - в свете. Ты - в звуке. Ты - в слове.

Как долго,
Подумай, как долго
Измученный взгляд мой
Покой не найдет...

II
Я бреду бесконечно,
Потеряв направленье.
Я всегда в опьяненьи,
Не отведав вина...

Снежную Королеву
Умоляю о счастьи
Избавленья от страсти -
Все за это отдам!

Ты - в сердце. Ты - в мысли. Ты - в зове.
Ты - в свете. Ты - в звуке. Ты - в слове.

Как долго,
Подумай, как долго
Измученный взгляд мой
Покой не найдет...


Libero Bovio(1883-1942)

PASSIONE

Cchiu luntana mme staje,
cchiu vicina te sento...
Chisa a chistu mumento
tu a che pienze...che faje!...

Tu mm'he miso 'int''e vvene,
nu veleno ch'e doce...
Comme pesa 'sta croce
ca trascino pe' te!...

Te voglio...te penzo...te chiammo...
te veco...te sento...te sonno...

E' n'anno,
- ce pienze ch'e n'anno -
ca st'uocchie nun ponno
cchi; pace truva?...

II
E cammino, cammino...
ma nun saccio addo' vaco...
I' sto' sempe 'mbriaco
e nun bevo maje vino...

Aggio fatto nu vuto
a Madonna d''a neve:
si mme passa 'sta freve,
oro e perle lle do'...

Te voglio...te penzo...te chiammo...
te veco...te sento...te sonno...

E' n'anno,
- ce pienze ch'e n'anno -
ca st'uocchie nun ponno
cchi; pace truva?...