Jane Taylor

Ковалевский Владимир
THE STAR
Джейн Тейлор

ЗВЕЗДОЧКА

В небе, звездочка, мерцай,
Сверху мир наш созерцай,
Как алмаз, к себе маня;
Ты – загадка для меня!

Лишь погаснет свет дневной,
И покроется все мглой,
Будешь в вышине опять
Ты искриться и мерцать.

И тебе за этот свет
Странник ночью шлет привет;
Он бы путь не отыскал,
Если б свет твой не мерцал.

В небе темном ты висишь
И в окно мое глядишь;
Взор твой бдение несет, 
Пока солнце не взойдет.

Твои тонкие лучи -
Дар для странника в ночи.
Пусть покрыта тайной ты,
Но мерцай нам с высоты.

     6.02.2017
Russian translation by Kovalevsky Vladimir

THE STAR
by Jane Taylor

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.

When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.

Then the traveler in the dark,
Thanks you for your tiny spark,
How could he see where to go,
If you did not twinkle so?

In the dark blue sky you keep,
Often through my curtains peep,
For you never shut your eye,
Till the sun is in the sky.

As your bright and tiny spark,
Lights the traveler in the dark,
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.

     From "The Golden Book of Poetry", ed.1947.