Sammy Kaye and His Orchestra. The Old Lamp-Lighter

Полвека Назад
Эквиритмический перевод песни "The Old Lamp-Lighter" американского оркестра Сэмми Кайе (Sammy Kaye) с пластинки 1946 года.

С 22 декабря 1946 года песня возглавляла американский чарт "Billboard Best Sellers in Stores" в течение 8 недель.

Четвёртую песню оркестра Сэмми Кайе, возглавившую чарт продаж, после "I'm a Big Girl Now" (http://www.stihi.ru/2016/04/21/10749), исполнил певец Билли Уильямс (Billy Williams), который уже попадал на вершину чарта с этим оркестром с песней "Chickery Chick" (http://www.stihi.ru/2015/11/11/6609). Ещё две версии этой песни в декабре того же года попали в американский хит-парад: Оркестра Кэя Кайзера (Kay Kyser) с вокалом Майка Дугласа (Mike Douglas), достигшая 3 строчки, и Хала Дервина (Hal Derwin) с Оркестром Фрэнка Девола (Frank Devol), достигшая 6 строчки. Ещё раз песня попала в 5-ку лучших в 1960 году в исполнении трио The Browns (http://www.stihi.ru/2012/05/04/4814).

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=dR0M3_UzxEw (Сэмми Кайе)
http://www.youtube.com/watch?v=YqOa31Lnx6Q (Кэй Кайзер)
http://www.youtube.com/watch?v=cOi19vP7LJ4 (Хал Дервин)
http://www.youtube.com/watch?v=8gW4TQ08YVU (The Browns)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2017/02/
22-sammy_kaye_-_the_old_lamplighter.mp3 (плеер)

СТАРИК ФОНАРЩИК
(перевод Евгения Соловьева)

Он делал ночь немного ярче,
Куда ни шёл бы он (шёл где он)
Старик фонарщик
Из давних времён.

Седой, он был белей, горящей
Свечою освещён (освещён)
Старик фонарщик
Из давних времён.

Ты слышал топот его ног,
Когда бродил он, одинок,
По улицам, с улыбкой, словно грим.
Не зажигал, пришедши в парк,
Фонарь вблизи влюблённый пар,
Летя в воспоминаньях к дням былым,
Когда юна была мечта,
Любил он, и любила та,
Кто в памяти сейчас шла рядом с ним.

Он делал ночь немного ярче,
Куда ни шёл бы он (шёл где он)
Старик фонарщик
Из давних времён.

Он делал ночь немного ярче,
Куда ни шёл бы он (шёл где он)
Старик фонарщик
Из давних времён.

Когда посмотришь вверх во тьму,
Поймёшь причину, почему
Так ясен свет всех звёзд, когда темно.
Он зажигает их в ночах
И гасит в утренних лучах,
Тот человечек, что ушёл давно.
---------------------
THE OLD LAMP-LIGHTER
(Nat Simon, Charles Tobias)

He made the night a little brighter
Wherever he would go (he would go)
The old lamplighter
Of long, long ago

His snowy hair was so much whiter
Beneath the candle glow (candle glow)
The old lamplighter
Of long, long ago

You'd hear the patter of his feet
As he came toddling down the street
His smile would had a lonely heart you see
If there were sweethearts in the park
He'd pass a lamp and leave it dark
Remembering the days that used to be
For he recalled when dreams were new
He loved someone who loved him too
Who walks with him alone in memory

He made the night a little brighter
Wherever he would go (he would go)
The old lamplighter
Of long, long ago

He made the night a little brighter
Wherever he would go (he would go)
The old lamplighter
Of long, long ago

Now if you look up in the sky
You'll understand the reason why
The little stars at night are all aglow
He turns them on when night is here
He turns them off when dawn is near
The little man we left so long ago