Э. Э. Каммингс. я ношу твое сердце в себе...

Елена Багдаева 1
Е. Е. Cummings (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


я ношу твое сердце в себе (я ношу его
в сердце своем) я с ним неразлучен (куда б я 
ни шел, ты туда же идешь, любимая; и всё, 
что б ни делал – это делаешь  т ы ,  дорогая)

я судьбы не страшусь (судьба моя –  т ы,  моя радость); и мир
мне не нужен (т`ы, красивая, мне весь мир и вся правда)
ты –  то самое что всегда мне  л у н а  предвещала
и солнце о чём бы ни пело – это всегда будешь ты

вот тайна что глубже иных какую и ввек не раскрыть
(вот корень корней и весенняя почка набухшая
и небо небес зелёного дерева с именем  ж и з н ь 
что растет затмевая и грёзы душ`и и всю мудрость)
и это всё – чудо, с орбиты сойти не дающее звёздам

я ношу твое сердце (я ношу его в сердце моем)



"i carry your heart with me…"

i carry your heart with me(i carry it in
my heart)i am never without it(anywhere
i go you go,my dear;and whatever is done
by only me is your doing,my darling)i fear

no fate(for you are my fate,my sweet)i want
no world(for beautiful you are my world,my true)
and it’s you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you

here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life;which grows
higher than soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that's keeping the stars apart

i carry your heart(i carry it in my heart)