Байрон Дон Хуан Песнь Вторая 117

Василий Панченко
          George Gordon, Lord Byron

            Джордж  Гордон,  лорд  Байрон

                (1788-1824)
 

                Don    Juan

                Canto  the  Second


                Дон    Хуан

                Песнь   Вторая

                117 


CXVII

А волосы её, сказал уже, каштанов тёмных; но свет из глаз,
Что были черными как смерть, ударам плетью был подобен,
Из удручающей длины, в которых затаилась шелковистой тени ложь,
Сходила привлекательность; и взгляд её быть может брошен
Метнувшись вдаль, что дальше ворон не летает прочь,
Скорее с силою быстрейшую стрелу метнуть сильнейший лучник не способен;
Как будто бы змея, намотанная вдруг, распрямившись на всю длину,
Швыряет сразу убивающий свой яд и его силу.

Перевод В. Панченко (vipanch), 2016