Дед, дедушка подборка

   Рыбак младший\\   А кто же помог нам? И кто на дорогу снабдил \нас,\                Отдавши последнее? Дед мой, пастух горемычный.\                Он, он подарил мне и эту пастушью цевницу; \Он к песням меня заохотил.Николай Гнедич 1821 Рыбаки

Колбасник\       Твой дед - и я скажу -\       Простой оруженосец.\                Пафлагонец\          Да чей, сказать прошу!\                Колбасник\    570 Борсины, Гиппья {*} дочки...\      {* Афинского тирана.}\                Пафлагонец               Ты дьявол.\                Колбасник\                Ты лукавый. Аристофан. Перевод А.Станкевича ВСАДНИКИ

                Где это\                Видано?\                Где это\                Слыхано? -\                Дедушка\                Едет,\                А мальчик\                Идет! Самуил Маршак 1930 МЕЛЬНИК, МАЛЬЧИК И ОСЕЛ\Восточная сказка

Никуда вам не уйти.\                С нашим дедом не шути!\                Он несет с собой двустволку, -\                Не уйти от смерти волку. Самуил Маршак 1922 СКАЗКА ПРО КОЗЛА\Пьеса
Даже, с печи не слезавший\                Много-много лет,\                Свесил голову и смотрит,\                Хоть не слышит, дед. Аполлон Майков 1861 КАРТИНКА\(ПОСЛЕ МАНИФЕСТА 19 ФЕВРАЛЯ 1861 г.)

Рисуй художник руки деда \                свинцовой кожи тусклый груз \                то медь медальки за победу \                в стакане жестяном проснулась \                твой дед по гвоздику стучит \                спиной ворочая трескучей \                да в чайном блюдце клей пахучий \                мутной вечностью смердит. Виктор Кривулин 1971 "У Голубой лагуны". Том 4Б  ПЕЙЗАЖЬ

Эвклион\             Горе мне! Какой поступок! Что я слышу!\                Ликонид\                Что стонать?\              То ль беда, что дедом стал ты прямо к свадьбе дочери?\              Сам сочти десятый месяц с праздника Церерина,\              Оттого из-за меня мой дядя и прислал отказ.\          800 В дом войди, узнай, все это правда ль. Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова КЛАД
         
Да, умереть тебе бы раньше внуков... Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского АНДРОМАХА

И дед его оберегать старался,                И бабка — будь то ночью или днем.\                Как Африко, отец его, скончался,\                Не раз ему поведали о том,\                Чтоб мальчик навсегда уже боялся\                Идти его погибельным путем,\                И о судьбе, что мать его терпела.\                Так восемнадцать лет ему приспело.\Джованни Боккаччо. Перевод Ю.Верховского ФЬЕЗОЛАНСКИЕ НИМФЫ

Лесоруба-мужика\                В жар вогнал ты, а не в холод,\                Потому что глуп и молод! \   Так сказал старик Мороз.\                Внук молчал, повесив нос,\                И домой поплелся следом\                За своим суровым дедом. Самуил Маршак 1960 ЛИТОВСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ\Из книги "СКАЗОЧНЫЙ ДОМИК"\Костаса Кубилинскаса\\МОРОЗЕЦ
    


Рецензии