Георгий Адамович Есть, несомненно, странные слова

Красимир Георгиев
„ЕСТЬ, НЕСОМНЕННО, СТРАННЫЕ СЛОВА...”
Георгий Викторович Адамович (1892-1972 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


БЕЗСПОРНО, ИМА ШАНТАВИ СЛОВА

Безспорно, има шантави слова,
това не е безсмислен слух зловреден.
Усещам студ и движа се едва,
щом чуя думата „последен”.

Последен час. Какъв огромен парк!
Последна вечер. О, как жар се рони!
Тополите са шумолящ кошмар
с прозрачно-черните си клони...


Ударения
БЕЗСПОРНО, ИМА ШАНТАВИ СЛОВА

Безспо́рно, и́ма ша́нтави слова́,
това́ не е безсми́слен слу́х зловре́ден.
Усе́штам сту́д и дви́жа се едва́,
штом чу́я ду́мата „после́ден”.

После́ден ча́с. Какъ́в огро́мен па́рк!
После́дна ве́чер. О́, как жа́р се ро́ни!
Топо́лите са шумоля́шт кошма́р
с прозра́чно-че́рните си кло́ни...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Георгий Адамович
ЕСТЬ, НЕСОМНЕННО, СТРАННЫЕ СЛОВА...

Есть, несомненно, странные слова,
Не измышленья это и не бредни.
Мне делается холодно, едва
Услышу слово я „Последний”.

Последний час. Какой огромный сад!
Последний вечер. О, какое пламя!
Как тополя зловеще шелестят
Прозрачно-черными ветвями...

               1915 г.


Георгий Адамович
ТЕРПКІ СЛОВА Є, ДИВНІ ТА СУМНІ... (перевод с русского языка на украинский язык: Николай Сысойлов)

Терпкі' слова є, дивні та сумні,
Що холод у собі таять астральний.
Так зимно і ніяково мені,
Як чую слово я: „Останній”.

Останній час. Який великий сад!
Останній вечір. О, нестримність карми!
Зловісно як тополі шелестять
Прозоро-чорними гілками…




---------------
Руският поет, литературен критик, мемоарист и преводач Георги Адамович (Георгий Викторович Адамович) е роден на 7/19 април 1892 г. в Москва. Завършва историко-филологическия факултет при университета в Санкт Петербург. Първите му публикации са от 1915 г. През 1916-1917 г. влиза в поетическите обединения „Цех поэтов” и през 1918 г. става един от ръководителите на литературното общество. Публикува поезия в списания и алманаси като „Голос жизни”, „Биржевые ведомости”, „Новый журнал для всех”, „Аполлон”, „Северные записки” и „Зелёный цветок”. Превежда за издателство „Всемирная литература” западноевропейски поети и писатели като Волтер, Бодлер, Мур, Байрон, Кокто, Камю и др. През 1924 г. емигрира в Германия и Франция, където публикува поезия, преводи, мемоари и публицистика в издания като „Звено”, „Последние новости” и „Числа”, редактира сп. „Встреча” (1934 г.). От 1959 г. е наблюдател в Радио Свобода. Привърженик е на литературното направление акмеизъм. Пише на руски и на френски език. Автор е на стихосбирките „Облака” (1916 г.), „Чистилище” (1922 г.), „На Западе” (1939 г.), „Единство” (1967 г.), на книгите със статии „Другая родина” (1947 г.), „Комментарии” (1967 г.) и др. Умира на 21 февруари 1972 г. в Ница.