забытье, подборка

AMERICAN-ILLUSTRATOR-(20th-Century)-2 - Romantic love - Terra Incognita. (Фото)


                Г е р ц о г\      Как? Потерял?.. Заговорив о ней,\                Забылся я... вдруг счел ее живою...\                Но нет! Я потерял ее. Ты прав,\                Несчастный! Все вокруг твердят одно;\                "Ее ты потерял!" Так хлыньте, слезы!\                Размойте стены моего дворца,\                Который столько выстоял невзгод! Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803

Принц\           Про новости он слышал?\           Порадуйте его.\                Глостер\                Он их слыхал,\                И в забытьи. Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая)

Дж. Мости\         Ах, я боюсь, он так уснет навеки...\      К. Риги\       Оставьте, отойдет! Уж день настал;\                Капитолийский шум его разбудит;\                Проснется он для песни римских дев... Нестор Кукольник 1831 ТОРКВАТО ТАССО\Драматическая фантазия

Паж уходит.\    О, сколько тысяч подданных моих                Спят в этот час! Сон, благодатный сон,\                Чем оттолкнул тебя я, чем обидел,\                Что ты мне больше не смыкаешь век\                И чувства в забытье не погружаешь? Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая)

Мне в тягость жить; хочу забыться,\                Хочу не знать, что я живу,\                Хочу от жизни отрешиться\                И от всего, что наяву. Петр Вяземский 1876  ИЗ СОБРАНИЯ СТИХОТВОРЕНИЙ "ХАНДРА С ПРОБЛЕСКАМИ"\1.Пью по ночам хлорал запоем,

417 Она забыла солнце и луну, \                Она забыла синеву над садом, \                Она забыла теплую весну, \                Забыла осень с темным виноградом, \                Не ведала, когда идут ко сну, \                Зарю не удостаивала взглядом, \                Сидела у окна, обняв цветок, \                Который до корней от слез намок. Джон Китс. Перевод Галины Гампер ИЗАБЕЛЛА, ИЛИ ГОРШОК С БАЗИЛИКОМ\Повесть из Боккаччо

Ты тихое слово мне шепчешь в ответ,\                Ты ветку даешь мне открыто.\                Проснулся - и ветки твоей уже нет,\                И слово твое позабыто. Алексей Апухтин.1858 ИЗ ГЕЙНЕ\\Я каждую ночь тебя вижу во сне

О, как люблю я в ясный летний час,\                Когда заката золото струится\         \                И облаков сребристых вереница\                Обласкана зефирами - хоть раз\                5 Уйти от тягот, что терзают нас,\                На миг от неотступных дум забыться\                И с просветленною душой укрыться\                В заглохшей чаще, радующей глаз. Джон Китс. Перевод С.Сухарева

 Когда болезнь на розы щек ее \                Повеяла, и Изабелла стала \                Бледна, как мать над впавшим в забытье \                Больным младенцем, - "Как она устала!" \                Тогда подумал он. - "Прервать мое \                Молчание уже давно пристало: \                Скажу "люблю" (хоть ни за что на свете \                Сказать нельзя!) - и выпью слезы эти!" Джон Китс. Перевод Галины Гампер ИЗАБЕЛЛА, ИЛИ ГОРШОК С БАЗИЛИКОМ\Повесть из Боккаччо

В то время странным чувством мне\                Всю душу сладостно объемлет;\                Теряясь в синей вышине,\                Она лесному гулу внемлет\                И в забытьи каком-то дремлет. Николай Огарев 1841 ПОЛДЕНЬ

И сердце просит забытья у сил небытия:\                Жестокой дланью бытия гнетет мой путь земной.\           Не говори, что наг-раздет несчастный Навои:\                И в холод одеянья бед его хранят и в зной. Алишер Навои. Перевод С.Иванова Сокровищница мыслей\Причуды детства

изредка пришедшие в резуль\      тате действия становятся\      отдельным временем молча\      ния, которое замечаешь, лишь\      когда заиграет музыка…\      неверие твоих одежд, поте      рянное в его забытьи\      tous les insects\                qui dort зимой, а здесь\      конфетка d'or за мной (plaisenterie на эскалаторе);

Знаешь? Спящим тут во мраке,\                В забытье глубоком их,\                Снится в райской ореоле\                Светлый ангел в этот миг. Аполлон Майков 1878 СТРАНЫ И НАРОДЫ\ИЗ ИСПАНСКОЙ АНТОЛОГИИ

Когда ты был в блаженном забытьи, \                ты думал ли, что встанут на колени \                перед тобой все эти дни твои, \                тогда приговоренные к забвенью. Анатолий Найман "Сентябрьская поэма"

И тайный вихрь, своей волною знойной,\                Смывает бред ночного забытья,\                В мой сонный дух, в мой миг еще нестройный,\                То пурпур дум, то пурпур грез струя... Юргис Балтрушайтис 1912 ПРОБУЖДЕНИЕ

Я очнулся в электричке, привалившись к чужому телу\            Что было с нами дальше, не помню ни ***.\            Да так ли это важно - то, что было когда-то,\            Капли продолжали стучать и стучать за окном.\            Выхожу, а на вокзале везде плакаты:\            "Добро пожаловать в Москву!" - и лопата с говном. Андрей Родионов

Сон, ты - мой предок; даровал мне вмиг \   Отца, и мать, и братьев двух! Насмешка! \   Чуть родились, они уже исчезли, \   Как сладкое исчезло забытье. Уильям Шекспир. Перевод Вадима Шершеневича 1941 ЦИМБЕЛИН

в час тот самый, когда Вознесенный на Крест \      изнемог и в предсмертное впал забьпъе \      и невольно прервал попеченье Свое \      о людских самовольных делах, - \      в мертвой точке высокого зла, \      под ребро смертоносное жало приняв, \      сохрани и помилуй меня. Николай Байтов МОЛИТВЫ 4. ("молитва шестого часа")

Вливая в душу мне и жар и упованье,\                Мой Гений от зари младенческих годов,\                Поешь - и не другой, я сам тебе внимаю,\                И грусть, и суету, и славу забываю! Вильгельм Кюхельбекер К МУЗЕ

Забудься: колись или нюхай,\              по-русски безудержно квась,\              свяжись с привокзальною шлюхой,\              умершей, еще не родясь. Максим Амелин Блуждая по жизни вслепую,

Забыл я лица общих детей\      и лай дорогих собак\      пропала зависть в груди моей\      я не курю натощак. Петр Мамонов  Лифт на небо

Скорей бы голову склонить, забыться безмятежно\                И тихо спать последним сном и слышать тихий голос\                Того, кто по саду проходит вечернею порой. ВИЛЬЯМ БЛЕЙК. Перевод Самуила Маршака  ИЗ "ПРОРОЧЕСКИХ КНИГ"\\ Книга Тэль\   В долине дщери Серафимов пасли своих овец.

Тут романтические встречи\     С героем повести моей,\     Ею  задумчивые речи     Тревожить стали душу ей.\     Одно, быть может, впечатленье\     Ей берегло воображенье...\     Его рассеял он. С какой\     Благополучною душой\     С тех пор она ему внимала!\     С какою сладостью о нем\     В невольном забытьи своем\     Уединенная мечтала! Евгений Баратынский. Цыганка (Поэма) 1831

 Где ложатся в такт качанья\  сожаленья, забытьё\  и в стакане ложки чайной\  дребезжащее нытьё. Виктор Гофман «Знамя» 2007, №2     Ведь не зря предупреждали,
 забытье   Даруй мне тишь твоих библиотек, \      твоих концертов строгие мотивы, \      и - мудрая - я позабуду тех, \      кто умерли или доселе живы. Белла Ахмадулина

И снова забудусь, \   Забуду твое имя, цвет глаз, голос, \   Я увязла в тебе, но только по пояс... Дита Карелина Из сборника "Бешеная тчк Моя" 2006 Назван кем-то, кто-то указал пальцем

   Мне в объятьях твоих не забыться, \      В белом саване прежних обид. \      Грешный ангел сквозь годы приснится, \      В облаках одинокий Давид. НАТАЛЬЯ ЛЕПЕТЮХА. Из цикла “О, БОЖЕ МОЙ, Я ТАК БОЮСЬ ЛЮБИТЬ”   Мне в объятьях твоих не забыться,\      Златокудрые боги удачи \      Обласкают холодную грудь. \      Лишь шифоновый шарфик Версаче \      На плечах заскользит, словно ртуть. НАТАЛЬЯ ЛЕПЕТЮХА. Из цикла “О, БОЖЕ МОЙ, Я ТАК БОЮСЬ ЛЮБИТЬ”   Мне в объятьях твоих не забыться,

Нам стало почти все равно: умереть или забыться.\\   Пьянство и бутифос или тяга в чернобыльский лес...\    Ведь целый народ был отравлен пафосом самоубийства,\    Точно навек был оставлен промыслом скорбных небес.\    Что мне делать? Меня не хватает на все это горе,\    Мало моей свечки, чтобы пройти сквозь ночь. Ольга Постникова       «Новый Мир» 1994, №1    1988

Плыть в забытьи,\      Как морем Нереида,\      И с легким сердцем\      Обещать кому-то\      Не уходить.\      И понимать отчасти -\      Сбежала бы,\      Да некуда податься.\      А раствориться\      В этом тихом счастье,\      Опережая время,\      Не удастся. Нина АФОНИНА  Упасть, как в обморок,
   
Плюнь. Забудься. Пойди по грибы: только гриб\      не желает в дурную играть бесконечность.\      Гриб – и горсть человечества: есть такой тип –\      для кого и летающий ящер не нечисть. Анатолий Найман Из книги "Львы и гимнасты"     2002 из цикла КРАТЕР      Из-под ног вылетает, как будто храпя,

  Я забуду Бродского в чёрном фраке. Я \  забуду Будду искать во мраке. Я лицо \  жены не припомню толком, что косит \  лисою, а смотрит волком. Андрей Поляков «Знамя» 2009, №1  Я забуду дорогу в Китай. Забуду, как

Я позабыл тебя, но слишком поздно\      и неуклюже. Ты, бесшумней рака,\      пускаешь метастазы, неопознан,\      во мне - навроде водяного знака. Виктор Куллэ Из цикла "ПРОЩАНИЕ С ПЕТЕРБУРГОМ        ПРОЩАНИЕ С ПЕТЕРБУРГОМ

 В вечерней мгле фонтан, колеблясь как копье,\      Струи бесцветные в заснувший парк бросает...\      Вокруг молчание, покой и забытье... ЖОРЖ РОДЕНБАХ. Перевод Эллиса Из сборника “Stigmata” ФОНТАНЫ\ В вечерней мгле фонтан, колеблясь как копье,

Где я есть я,\     когда без маски?\     В какой то непонятной пляске\     Живешь весь день\     И в забытье пустые ночи каратаешь. Игорь Тогунов. Из сборника «Виртуальность нежности» 1996      Л Е Ф О Р Т О В О  ( 1990 - 1992 )\    Маски

Забываю "мы", как забыла "я":\        Остановишься, вспомнишь - сгинешь!\        Тяжкий бег, соленый пот забытья.\        Где уж было заметить финиш...\        Ни свистка, ни арбитра, ни вздоха - пусть;\        Так спокойно и так ничейно,\        Что боюсь и представить обратный путь -\        От звучания до значенья. Татьяна Милова Из цикла «Начальнику хора» 1998

И так легко забыться, сжавшись где-нибудь в конторе\        Меж планетарием и зоопарком.\        И нету больше чисел, нету рук, чтоб всех пересчитать.\        Одаривая полыми руками\        Сыграть в колечко\        И пройти по людям. Владимир Аристов Из цикла "ЧАСТНЫЕ БЕЗУМИЯ ВЕЩЕЙ"

Как увядший цветок, в забытьи\     Я под снежной засну пеленою,\     Но последние песни мои\     Расцветут в вашем сердце весною. Муса Джалиль.  Перевод С. Липкина1943

Кто сокроет, кто дерзко раскроет ее?\  Кто свой путь переменит, прервет забытье?\  Дай же ключ, дай “Сим-Сим”1 , чтоб узнать поскорее\  Заповедную тайну, богатство мое! Мамед ИСМАИЛ. Перевод Михаила Синельникова -ЦИКЛ Тайна - каждый из нас Дружба Народов, 2007 N7  Тайна

  Мое хмельное забытье,\  мои дожди, мои деревья,\  любовь и жалость — все мое,\  и ничему нет повторенья. Станислав Куняев

Не найду, напрасно я\  жажду забытья.\  Жизнь моя прекрасная,\  горькая моя!.. Марина Туманова Крещатик, 2006 N3 ЦИКЛ- Эти письма....   

Не помышляй забыть, \   Забыть и то и се, \   Не может быть - забыть: \   Привыкнуть? Да. И все... ЖАК БРЕЛЬ. Перевод Василия Бетаки    НЕ помышляй забыть

Но в ум приходит с изумленьем,\     Смеется сердца забытью\     И с тьмой сливает мановеньем\     Мечту блестящую свою. Евгений Баратынский. Бал (Поэма)1828

О, горе мне! Зима пришла и скрылась, \   Но скорбь вернулась в новом бытии; \   Поют ручьи, и зелень распустилась, \   И ласточки кружатся в забытьи, \   И живы пчелы, живы муравьи, \   Могила Года вся блестит цветами, \   И птицы строят домики свои, \   И золотыми светится огнями \   Рой ящериц и змей, разбуженных лучами. Перси Биши Шелли. 1821 Перевод Константина Бальмонта 1907  АДОНАИС \Элегия на смерть Джона Китса, автора "Эндимиона","Гипериона" и др. 

Порой сама не знаешь, что с тобою, \          И пребываешь, словно в забытьи: \\         Твои черты, твой образ - все другое, \          Твои слова, твой голос - не твои; \          Мои черты успели позабыться, \          Мои слова, мой голос - все не в счет; \          С кем было так, того не добудиться, \          Он прошлое за милю обойдет. Готфрид Бенн Прощание\          Последний день, безмерные пределы - \          И ты плывешь, куда велит вода; \          Прозрачный свет над рощей поределой \          На листьях застывает, как слюда; \          Кто станет жить в листве мертво-зеленой, \          Ведь сад увял и птичий крик затих? \          А он живет - отринутый, лишенный \          Воспоминаний: можно и без них. Готфрид Бенн Прощание

Пришло слепое забытьё \   Просить у памяти поблажки: \   Искала сердце я твоё \   Под волнами сухой тельняшки. Ольга Дьякова Я танцевала от печи,

С нею всё забыто мною,\                Окроме ее одной;\                С ней мне осенью, зимою\                Время кажется весной. Николай Николев 179. Душеньки часок не видя,

Светит солнце, и пыли ночной мотыльки\    В жёлтом вихре сиянья.\    Мне бы вздрогнуть и выплакать имя твоё\    Хоть бы дьявольской силе!\    Но бесслёзнее солнца моё забытьё\    И беззвучнее пыли. Инна Лиснянская        1977

 то внезапно \              195 Затмятся окна исполинской тенью \                Орлиных крыл, то ржаньем скакунов \                Покои огласятся. В кольцах дыма, \                Которые восходят к небесам \                С холмов священных, ощущает бог \                200 Не аромат, но ядовитый привкус \                Горелого металла. Оттого-то, \                До гавани вечерней доведя \                Усталое светило и укрывшись \                На сонном западе, дабы вкусить \                205 Блаженный отдых на высоком ложе \                И мелодическое забытье, \                Не может он отдаться безмятежно \                Дремоте, но угрюмо переходит \                Шагами грузными из зала в зал, \                210 Пока его крылатые любимцы \                По дальним нишам и углам дворца \                Прислушиваются, теснясь в испуге, \                Как беженцы за городской стеной, \                Когда землетрясенье разрушает \                215 Их бастионы, храмы и дома. Джон Китс. Перевод Григория Кружкова ГИПЕРИОН

Ты меня не забудешь... Но я сделаю всё‚ чтоб забыться\И тебе‚ и толпе, нас с тобой поглощающей в спешке.\На просторной доске королева покорно теснится‚\Уступая квадрат пробивной‚ лакированной пешке. Марина Гарбер 2002 Побережье, 10-11 Ты меня не забудешь... Но я сделаю всё‚ чтоб забыться

Ты плачешь, глаз не открывая, \  в потемках полузабытья \  не видя очертаний рая… \  А, может, это плачу я. Игорь Меламед «Континент» 2006, №127 Из цикла «Там вечный праздник празднуете вы...»

Ты узришь много тайных лиц, \   Коль дашь побыть мне меж узорных \   Твоих бахромчатых ресниц, \   Над блеском глаз лучисто-черных". \   И скрыла Леди в забытьи \   Глаза блестящие свои. Перси Биши Шелли. 1817 Перевод Константина Бальмонта СОН МАРИАННЫ

Уже не стыдно говорить,\     Но все труднее объясниться,\     И невозможно все забыть,\     Хотя случается забыться,\     Но только реже, реже сказки,\     Уже чутье срывает маски,\     Уже не рвешся без оглядки,\     И не играешь с роком в прятки.\     Хоть выбран путь и все известно,\     Но все в известной мере пресно... Хаим Эш

Что же это за люди?\  Пломбиpу им неохота,\  И лимонаду — не очень.\  Им бы успеть до начальства\  Выскоблить раннюю площадь,\  Сбpосить одежду в стоpожке,\  Взять по стакану с поpтвейном,\  Взять и забыть обо всем... Вячеслав Киктенко «Дружба Народов» 2007, №2  Мальчик стоит и дивится —

 Что сил нет управиться с буйным конем, Что повод коню отпустила; Что мчалась, зардевшись мечтой-забытьем, Боясь оглянуться, и в бегстве своем — Победу с собой уносила! Был сговор и свадьба… Веселье пошло, Как княжича с Филей венчали! В селе новый терем глядел так светло, В нем пир шел горою — и это село С тех пор Филемонихой звали! Константин Случевский СЕЛО ФИЛЕМОНИХА\(Ростовское предание)

Я так хотел\    Призабыться — да ты мешаешь:    Душу вытянешь — в сердце шаришь.    Глухоманью выглядит город.    За холмами-домами — горы    Тоже дома: \    Так по сути, но суть — легенда;    Люди в ней припутаны кем-то,\    Причем весьма \    Безответственно, без участья\    К ним самим; Владимир Лапин

На краю под резной боковушею \Невидимкою я постою, \Постою, воркованье послушаю \И в пути в забытьи запою. Сергей Клычков 1937 Я иду, за плечами с кошёлкою,

 Ах, страх, хватит с меня!\В глазах дурь забытья.\Стряхнуть бы осень к ногам,\Да в путь по чистым снегам. Ольга Тишина 1995 БАРДЫ РУ В путь

 Белый саван забытья, \Равнодушья, безучастья \Совладал с любым ростком \И с любой живою страстью. ИВАН ФРАНКО 1856 — 1916 Перевод Марины Цветаевой «Сыплет, сыплет, сыплет снег…»

В высоком забытьи; и - прочь, долой, домой в пространство, \  Сродни изящному фигурнику, явив сродство \  Иное - растревожив потайное существо \  Мое - своим господством и величием убранства. ДЖЕРАРД МЭНЛИ ХОПКИНС(1844-1889). Перевод Виталия Симанкова ВЕРХОВНЫЙ СОКОЛ  Господу нашему Иисусу Христу

В Сянъяне, где шло веселье,\\                Пели, плясали "Белой меди копыта"...\                - Стена у цзяна, крутят чистые воды;\                Цветы, луна вводят меня в забытье. Ли Бо. Перевод М.Алексеева

В этой грусти томной\ Я забыться рад:\ Канет дух бездомный\ В тающий закат. Поль Верлен. Перевод Г. Шенгели

Верь, жалок я один. Душа любви желает,\Но я любить не буду вновь;\Вновь не забудусь я: вполне упоевает\Нас только первая любовь. Евгений Баратынский 1823 О счастии с младенчества тоскуя,

Внутренним светом светиться, Все позабыть, и забыться, Тихо, но жадно упиться Тающим сном. Константин Бальмонт

 Все ближние так ли, иначе,\Меня забывают уже,\И горестней нет незадачи,\Старея, копаться в душе. Григорий Корин Все ближние так ли, иначе,

 Все прислушивалась я к чьему-то голосу, К придыханию, к манере ли идти. И со лба рукой откидывала волосы, Замирая в напряженном забытьи. Татьяна Кузовлева 1969    ТРИПТИХ

Все сговорились: пес забыл,\с кем он играл, и гвоздик малый\не ведал, кто его забил,\и мне давал ответ туманный. Белла Ахмадулина

 Всё уносят волны. Море — не твое. На людские головы Лейся, забытье! Марина Цветаева

 Все я верю, воспрянувши духом, В грозовое свое бытие И не верю настойчивым слухам, Будто все перейдет в забытье, Николай Рубцов

Все, уж хочется забыться, \   И последнюю страницу \   Дописать пора, да хватит ль нужных слов? \   Вовремя поставить точку, \   Наконец быть честным, точным, \   От земных освобождаясь от оков. \   За окном сгорает вечер... Алексей Варгин

Давай забудемся. Взгляни перед собой.\ Пусть ветер осени возьмет себе в награду\ Усталую любовь,  забытую отраду,\ И  гладит волосы, задетые совой.\ Отвыкнем  от надежд. И, душу не тираня,\ Сердца научатся покою умиранья\ У красок вечера над сумерками крон. Благоразумие. Поль Верлен. Поль Верлен.  Перевод А. Гелескула

Ее забытье\     Прерывают нахальные звуки.\     Груша, как-то весь стан изогнув,     Подражая кокотке развязной,\     Шансонетку поет. "Ньюф, ньюф, ньюф..."-\     Раздается припев безобразный.\     "Ньюф, ньюф, ньюф,- шепчет старая вслед,-\     Что такое? Слова не людские,\     В них ни смысла, ни совести нет...\     Сгинет табор под песни такие!"\     Так обидно ей, горько,- хоть плачь! Алексей Апухтин 1860-е годы  СТАРАЯ ЦЫГАНКА

Если б отдаться мечте, забытью\     Мог навсегда я!\     Губит гармоника душу мою,\     Не сострадая. Фернандо Пессоа.  Перевод Е.Витковского

Если верить мудрецам индийским, \Стану после смерти муравьем, \Глиняным кувшином, лунным диском, \Чей-то мыслью, чьим-то забытьем, Семен Липкин 1960 У ГРОБА

Есть много разных путей забыться —\приникнуть ухом, почти забиться\на дно и слушать, как неизбежный\поток случайный и стук сердечный. Анатолий Боднич Есть много разных защит от жизни:

Живя давно в чаду мечтаний,\В своем великом забытьи,\Я приступал к душам созданий:\Меня коснулись их струи. Иван Коневской 1899 ИЗ КНИГИ "СТИХИ И ПРОЗА" КРАЙНЯЯ ДУМА

За дымной завесой, за пыльною,\И губы ладонью закрыл,\Боишься, я крикну: ``Забыл меня''.\А ты ничего не забыл. Вероника Долина

 Забыть. Забыты Забыть.\Землей, золой, травой\Минувшее закрыть,\Засыпать голос твой. Лариса Миллер

 Заметив грусть и забытье Без всякой видимой причины, Что с нею, спросит у нее Чужой, не знавший нас, мужчина. Константин Симонов 1942

 И вот однажды, лежа в забытье\Под деревом, в беспечный миг свободы,\Постиг он жизни детской хороводы\И стрекозы благое бытие. Иван Коневской 1896 Из книги "МЕЧТЫ И ДУМЫ" СЫН СОЛНЦА\Другу моему Асканию

И долго пленник молодой\Лежал в забвении тяжелом.\Уж полдень над его главой\Пылал в сиянии веселом; Александр Пушкин 1821-1822 КАВКАЗСКИЙ ПЛЕННИК\Повесть\ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

И долго, долго слушал я;\     И мнилось, звучная струя\     Сливала тихий ропот свой\     С словами рыбки золотой.\     Тут я забылся. Божий свет\     В глазах угас. Безумный бред\     Бессилью тела уступил... Михаил  Лермонтов Мцыри

и мне не уйти, не забыться.\Не сбросить тревоги кольцо.\Мне видится четко на лицах\Ее восковое лицо. Михаил Дудин 1964      ПЕСНЯ НЕЗНАКОМОЙ ДЕВОЧКЕ   О. Ф. Берггольц

И мы — как родные — встретили ночь — Шептались — не зная сна — Покуда мох не дополз до губ И наши не стер имена. Эмили Дикинсон. Перевод В.Марковой

И не может в бреду забыться,\И не может очнуться от сна...\Не всё ли и всем простится,\Кто выстрадал, как она? Максимилиан Волошин Неопалимая купина III. ПУТИ РОССИИ\ 1919\ НА ВОКЗАЛЕ

 и расходится, плавится ломкий, чуть державшийся, лёд забытья, \да, беспамятство – это потемки, но потемки и память твоя, \повтори же от Ноя доныне этот пройденный город с азов – \подворотни гремучей гордыни, небоскребы обрушенных слов... \и дыши на озябшие пальцы, занемевшие сумерки грей, \став безвылазным постояльцем нескончаемых пустырей… Олег Горшков 2008 Вечерний Гондольер. 162 номер Будет день

И я начинаю качаться, Колени обнявши свои, И вдруг начинаю стихами С собой говорить в забытьи. Владислав Ходасевич

 И я торчал, как статуя ревнивца, \под голубым, под гаснущим окном. \Забыть — решая — или же забыться? \Как лучше — одному или вдвоем? Борис Попов ПРОЧЕРК\Поэма

И, спускаясь по к`амням ограды,\Я нарушил цветов забытье.\Их шипы, точно руки из сада,\Уцепились за платье мое. Александр Блок 1914-15 СОЛОВЬИНЫЙ САД\Поэма

Или в грезе - молю, не таи -\     Был тот миг бессознательно прожит?\     Что слова, коль они не мои?\     Что дела, если я их, быть может,\     Намечтал в забытьи? Фернандо Пессоа. Перевод Е.Витковского ПАУЗА

 Как хочет тень от тела отделиться, Как хочет плоть с душою  разлучиться, Так я хочу теперь — забытой быть. Анна Ахматова14 сентября 1922

Когда б не смерть, а забытье,\                Чтоб ни движения, ни звука...\                Ведь если вслушаться в нее,\                Вся жизнь моя - не жизнь, а мука. Иннокентий Анненский  Когда б не смерть, а забытье,

Когда к нам ангелы прильнут, \      лаская тишиной, \      мы лишь на несколько минут \      забудемся душой. Броис Чичибабин

 Когда, приветливо и весело ласкаясь, Глазами, полными небесного огня. Ты, милая моя, головкой наклоняясь, Глядишь на дремлющего в забытьи меня; Константин Случевский ЖЕНЩИНА И ДЕТИ\ «Когда, приветливо и весело ласкаясь…»

Лишь забудешься днем иль проснешься в\                полночи —\   Кто-то здесь... Мы вдвоем,—\Прямо в душу глядят лучезарные очи\   Темной ночью и днем. Владимир Соловьев  1898     Лишь забудешься днем иль проснешься в

Меня забыть прекрасной нет труда, --\     И я тебя забуду навсегда;\     Я мучусь, если мысль ко мне придет,\     Что и тебя несчастна убьет,     Что некогда с ланит и с уст мечта\     Как дым слетит, завянет красота,\     Забьется сердце медленней – свинец\     Тоски на нем -- и что всему конец!.. Михаил Лермонтов  КРЕСТ НА СКАЛЕ
забытье Мне в тягость жить; хочу забыться, Хочу не знать, что я живу, Хочу от жизни отрешиться И от всего,  что наяву. Петр Вяземский

Мрачные, злобные годы ненастные,Старый, привычный недуг —Будто виденья и грёзы неясные Всё позабылося вдруг... Всеволод Соловьев Синяя, влажная, с звёздным мерцанием

Мы когда-нибудь и сами, Погружаясь в забытье, Давней памяти глазами В детство всмотримся свое, Татьяна Кузовлева 1970   

Необходимо мне такое забытье.\Чтоб мысли отрешенные, вчерашние,\Вчерашнее молчание мое\Вдеть нынче утром в тапочки домашние. Николай Доризо 
 
Нечаянно развеселится. Весь мир улыбкой озаря, На шаль красотки заглядится, Забудется, как нынче я,— Владислав Ходасевич
               
Но все они ушли, и, в забытьи,\                Глядя на руки белые свои,\                Она стоит одна в саду зеленом;\                И светлый воздух полон странным звоном,\                Беснуяся, кричат колокола,\                Их музыка так дико-весела.\                Насильственно берет она вниманье,\                Лазурное убито ей молчанье; Джиневра. Перси Биши Шелли Перевод К. Бальмонта

Но есть большой валун\      у старого пруда.\      Ты сядешь на него,\      чтоб отдохнуть, забыться.      Средь бесконечных "нет"\      он как большое "ДА",\      и в нежности его\      ты можешь раствориться. \      АРВИ СИЙГ Перевод Б. Штейна ВАЛУН

Но увидел любимой пустое жилье\И холодный очаг — снова впал в забытье.\Стал казаться проклятым мне край этот весь — Ведь она здесь страдала и мучалась здесь. Ибн Хафаджа. Перевод Л.Кельмана

Но чтоб не было сока в стволе, \Но чтоб не было искры в золе,\Позабудь этот мир, этот путь, \И себя самого позабудь. Семен Липкин 1962

Он загляделся, он забылся малость,\  Не понимая, как здесь оказалась\  Та, для которой мир спалить не лень.\  Здесь знойно, здесь, пожалуй, слишком людно,\  Здесь телом обмануть совсем не трудно.\  На свете счастья нет. Но есть жара и тень. Елена Елагина «Звезда» 2005, №9

Осваивается не без труда\    Привычка не глядеть по сторонам -\    В очередной попытке заблудиться,\    Не то чтобы влюбиться, но забыться,\    Не узнавать ни улиц, ни домов... \  Вадим Перельмутер  ДИРИЖАБЛЬ НА ОСTОЖЕНКЕ

 Открыв глаза, я вдруг проснулся.\Но, отрешась от забытья,\Я тотчас вновь соприкоснулся\С угрюмой прозой бытия. ШАРЛЬ БОДЛЕР.  Перевод Вадима Алексеева Парижский сон

По тонким лестничкам её    Карабкаюсь и задыхаюсь,\    И всё свободы домогаюсь\    Бессмысленной, как забытьё. Инна Лиснянская Из книги "Одинокий дар"   2003        1969   Я всё хочу уйти! Уйти!

 Подумай, ведь будет другой шанс уйти, не надо смотреть в темноту...\Ты хочешь забыть, забудь и прости, коль больше невмоготу.\Возможно ль замедлить времени бег и вовсе остановить?..\Тебе был предъявлен расчетный чек, нельзя ничего изменить. Алексей Мокин, Илья Рыженков БАРДЫ РУ Пятак

 Позабудешься ты в тени, —\Отдохни и засни.\Старый сказочник не далек.\Он с дремотою подойдет.\Вещий лес оживет, —\И таинственный огонек. Федор Сологуб Из книги «Пламенный круг» 1908 IV. ДЫМНЫЙ ЛАДАН\Обольщения лживых слов
               
 Свежеет воздух, ночь бледнеет,\                И сумрак трепетный редеет.\                Заря! заря! Я различить могу\                Кусты на дальнем берегу. Николай Огарев 1861 ЗАБЫТЬЕ\Поэма

 Сдувая крошки мелкого песка, я\чужой дневник читал теперь уже\в трехместном тесном номере своем,\забывши о присутствии жены. Михаил Поздняев Из книги "БЕЛЫЙ ТОПОЛЬ" 1984 Двойник\\Дневник

Забытье семи часов,\Голод давит на висок,\Не закрыт внизу засов,\Время - сыплется песок. Анастасия Толстова Из цикла «ЗОВУЩИЕ ВЕТЕР» 1998

Склонись ко мне, мечтая.\     Забудься забытьем.     Томление читаю\     В слепом зрачке твоем.\     Забудься сном, что любим,\     И сказкой, что живем. Фернандо Пессоа. Перевод Б.Дубина

Сладкое былое забытьё \      Одолеет дух мой вместе с телом\      И твой пёс утративший чутьё \      Перестанет выть на свете белом... Евгения Лавут Доминиканец

Слепящий   солнца  диск - не  зеркало  ль  твое?\И если к вечеру он никнет в забытье,\То это потому, что, веки закрывая,\Любовным хитростям ты веришь дикаря,\Плотине моего недвижного желанья,\И я беру тебя без боя, изваянье,\Непрочностью тенет прельстившееся зря. ПОЛЬ ЭЛЮАР. Перевод Бенедикта Лившица РАВЕНСТВО  ПОЛОВ

Словно погруженный в забытье,\ты не различаешь снов и яви...\Любопытство пылкое свое\ты любовью называть не вправе. МАНУЭЛ БАНДЕЙРА. Перевод Владимира Резниченко МАЛЕНЬКОЕ ИРОНИЧЕСКОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

Так были зеркала пусты,\как будто выпал снег и стаял. Белла Ахмадулина

Так дай же, дай мне позабыться,-\В замкнутом сердце не читай!\Хочу кружиться, веселиться...\О горе мне не вспоминай!.. Евдокия Ростопчина 1834 Прежней наперснице

 Там в изумрудном забытьи воды\Ее кольцо колышется неярко,И медленно смываются следы\Моей любви с камней святого Марка.\Венеция! Уходит страсть и стать.\Сестра моя, а мне куда податься!\Венеции положено блистать,\Венеция устала торговаться. Михаил Дудин 1971   ПРОЩАЯСЬ С ВЕНЕЦИЕЙ   В. Н. Орлову

Там, где к небу пробирается вода,\    даже твердь небес становится водой.\    Вечный город то впадает в забытье,\    то проходит сквозь глухие купола...\    И поет во мне молчание твое\    так же трепетно, как ты со мной жила. Алексей Кубрик          1997

То, плечи опустив, родная Смотрела в забытьи в окно, То пола тоненько, не зная, Что я сленгу за ней давно. Евгений Винокуров МОЯ ЛЮБИМАЯ СТИРАЛА

Только спать, забывши обо всём. \  Задушить последние желанья. \  Сладко ли тому, кто в мире сём \  родился в эпоху умиранья? Игорь Меламед «Континент» 2006, №127   Только спать, забывши обо всём

У друга на груди забылася она\В каюте, убранной коврами и цветами,\И первый сон ее баюкала волна\Созвучными струями. Валерий Брюсов 1894 У друга на груди забылася она

 Чем больше в нем являлось обожанья,\Усталый дух был счастлив забытьем,\Тем резче в ней, на глубине сознанья,\Боролись мысли с прошлым бытием! Константин Случевский БЕЗ ИМЕНИ\Поэма\(Времени крепостного права)\М. А. Загуляеву

Этот взлет к небесам, этот рост белоствольный, могучий,\Чистоту, забытье... \Полюбил, а понять не сумел: отчего же плакучи\Ветви, ветви ее? Семен Липкин 1946 У РУЧЬЯ

 Я - все, что прежде было,\Ты - все, что может быть.\Забудь меня, мой милый,\Коль сможешь позабыть. Кристина Георгина Россетти. Перевод Бориса Вайханского 1996 БАРДЫ РУ\\Когда умру, мой милый,

 Я заслушался, забылся,\Ветер с моря заревел —\Мой челнок о мель разбился,\А малютка... улетел! Константин Батюшков ЛЮБОВЬ В ЧЕЛНОКЕ <1810>

Я не хочу забыть тебя. Я слушал. Как время льется и гудит струной. Я буду говорить как можно суше, Почти молчать — но о тебе одной. Павел Антокольский

...их апеннин зибен\сами слегка мюних\пробуя не шпроты\свежую колд кат\це мне живьем пели\если бы он видел\мало зато сольно\тише пускай спит\милый забудь промо\и молоды годы\нечего тут думать\пить отдавать брать Елена Сунцова 2002

…    как выжила смогла\    сумела пережить\    о ты, моя вина,\    с тобой мне век дружить\    не отойти – смотреть\    мне в зеркало твое\    и снова сиротеть\    и снова – в забытье Виктория Андреева   

…и в соловьином забытьи\ поем, беспечно принимая\ от неба жизненного мая\грозу и радугу любви. Владимир Набоков

А в сердце без воли ее, слегка различимы покуда, уколы сигналов оттуда, где нет ничего, забытье. Римма Казакова

А когда закатилась за тучи луна,\Как пятак за диван в выстывающем доме,\И, распятая на крестовине окна,\Застонала душа в забытье, будто в коме,\И осталось лишь Богу к ладони припасть\В ожиданье последнего слова, -\Отступила тщеты и гордыни напасть,\Облетела со злака полова, Виктор Каган

Брела в забытьи. И белой питомицей ветра дрожала, как звезды и кроны. О, стан ее, стебель зеленый! Рафаэль Альберти. Перевод Б.Дубина

В вине, пожалуй, я забудусь снова,\И упрекнуть за то меня не смеют:\Я не пила еще за хризантемы,\Что у плетня восточного желтеют. Ли Цинчжао. Перевод М. Басманова
 
В забытье плывет она и о помощи нс просит... И последняя волна навсегда се уносит. Маргарита Алигер   1980

В молчаньи забывшейся ночи \Уснул я при бледной Луне, \И странно-знакомые очи \Во сие наклонялись ко мне. Константин Бальмонт 

В угарном забытьи мы головы уроним, \От совестливых снов отгородив сердца. \Так долго ты лгала, что о потустороннем \Узнала более любого мертвеца. Стефан Малларме. Перевод Р.Дубровкина Страх

В чьем опьяненном объятьи\Ты обрела забытье,\Лучшее сердце мое,\Девочка в розовом платье. Марина Цветаева ДЕТСКИЙ ЮГГурзуф, Генуэзская крепость,

Весь день она лежала в забытьи, И всю ее уж тени покрывали. Лил теплый летний дождь — его струи По листьям весело звучали. Федор Тютчев

Весь день холодный воздух\Взбивали крылья мощные твои,\И не спустилась ты при первых звездах\На отдых в забытьи. Уильям Каллен Брайант Перевод М. Зенкевича К ПЕРЕЛЕТНОЙ ПТИЦЕ

Вот так и хочется забыться,\Оставить книги, выйти в день\И, заложив углом страницу,\Пройтись босому по воде. Николай Майоров После ливня 1939

Всё позабыть, позабыть, позабыть.\В медленном вальсе навеки забыть\Сорокалетье столетья. Павел Антокольский  Вальс двадцатилетних(Из Луи Арагона)

Где я, и кто я?\Дети, друзья и враги\Забыли меня... О`санчес

Глуши, глухая ночь! Глотая темень Хладный,\Безропотная грудь безропотно молчит—\Забудь, Ее забудь! Андрей Белый

Даже отзвук минувшего грустен. И сужу себя строгого строже. Не хотел, но немного и трусил... Но про это забыла я тоже. Римма Казакова

Даруй мне тишь твоих библиотек, твоих концертов строгие мотивы, и — мудрая — я позабуду тех, кто умерли или доселе живы. Белла Ахмадулина

Должен  я,  что  каба, всю  тебя  обхватить и обнять, Должен я хоть на миг стать рубашкой твоей, чтоб вкусить забытье. Хафиз. Перевод А.Кочеткова
   
Думаю все чаще,\     Как спокойно я\     Отошел бы, спящий,\     В море забытья,\     Без стыда и боли,\     Мирно, в тишине -     Но не просто в поле,\     А дремать бы мне\     Под древесной кроной,\     Там, где так легка\     Тень листвы зеленой,\     Тень у родника. Фернандо Пессоа.  Перевод Е.Витковского

Если б можно было, как заведено,  \вытравить из сердца, позабыть совсем,  \но на древних плитах - черное пятно...  \Инч пити анем? Инч пити асем?  Булат Окуджава    1989   Полночь над Босфором. Время тишины. 

Забудусь же гетерой и вином.\Пылит зима. И ты, мой друг, далече.\Но, отпустив гетеру, перед сном\Чекну тебе, aka: «До скорой встречи!» Андрей Коровин Топос 2004   Из цикла «Киммерийские письма»\\ Гаю Катуллу младшему

Забыв весь мир, забыв, что люди, братья,\Томятся где-то там, во тьме, вдали,\Я заключил в преступные объятья\Тебя, злой дух, о, перл Земли.\Озарены больным сияньем лунным,\Окутаны туманной полумглой,\Подобно духам тьмы иль звукам струнным,\Витаем мы меж Небом и Землей. Константин Бальмонт

Закрыть бы глаза руками, забыться.\Ты научил нас, кадр двадцать пятый,\глядеть на все земные события\сквозь пару дырочек от распятия. Андрей Вознесенский
 
Значит, искать не трудись, Нового цвета дождись, Песня не спета! Вот она, тайна твоя, — Встань на краю забытья К новому лету. Вот она, слава твоя, — Встань, как залог бытия, Там, на припёке, Вспыхни у роз на виду, — Все мы у дней в поводу Так одиноки! Владимир Алейников

И бездумна моя голова,\И плывет надо мной синева,\И растет надо мною трава.\Превращается жизнь в забытье.\Превращается в зхо свое,  -\Тп 6S Dieu, tu os Dieu, Ui es Dieu. Наталья Крандиевская1959. Репино• Ты - Бог.  (франц.)
 
И в забытьи объятий нас с тобою\  хранил полночный августовский бред,\  молчал рассудок, остывала воля,\  кончалась эра, близился рассвет, \  сухие губы пили снег прибоя,\  целебный снег, какого в мире нет.      Томас Венцлова.Перевод Г.Ефремова 
И вдруг все замерли,— вот, скорбно доцветают, \Стараяся продлить молчаньем забытье: — \Так утром демоны колдуний покидают, \Сознавши горькое бессилие свое. Константин Бальмонт  После бала

И видя бледность глубины\И жемчуга ее, Я вспоминаю зыбь волны,\Тревожу забытье.Константин Бальмонт

И девой дивея в забытье\Сентябрьских расплавленных дней,\Снимаешь небесное мыто,\Немые разлоги небес. Григорий Петников 1916-17 Посвящение
 
И много ль нас, внимательных, как я, Стихом сегодня, может быть, владеют, И ночь идет, и нету забытья Сильней, чем это... Звуки пламенеют. Подделать, кроме, может быть, огня, Огня, огня,— возможно все на свете. Слух раскален... Ни слова за меня! Я сам скажу, я сам за все в ответе.

И молкнут живые заветы\В бесплодном земном забытьи, —\Лишь к трепетным звездам воздеты\Бессильные руки мои! Юргис Балтрушайтис НОЧНЫЕ КРЫЛЬЯ

И о времени позабудут,\о любви, как снега, безбрежной.\Облаков громовые груды\ветер шерстью заносит снежной. Кшиштоф КамильБачинский. Перевод З.Левицкого  СНЕЖНАЯ ПЕСЕНКА СОЛДАТА

И она забылась. Раз проснулась,\Как дитя, вздохнула в полусне,\Но, взглянувши, слабо улыбнулась\И опять прижалася ко мне. Иван Бунин  1901 В поздний час мы были с нею в поле.

И под звуки фортепьяно Как забудусь я порой, Ночь, свиданье у фонтана ; Живо всё передо мной. Аполлон Плещеев

И под мерное качанье\     Блещущей ладьи\Мы молчим, тая дыханье\     В сладком забытьи... Алексей Апухтин 1856 ДОРОГОЙ         П.И. Чайковскому

И сердце просит забытья у сил небытия:\Жестокой дланью бытия гнетет мой путь земной.\Не говори, что наг-раздет несчастный Навои:\И в холод одеянья бед его хранят и в зной. Алишер Навои. Перевод С.Иванова

И тайный вихрь своей волною знойной\Смывает бред ночного забытья,\В мой сонный дух, в мой миг еще нестройный,\То пурпур дум, то пурпур грез струя... Юргис Балтрушайтис  ПРОБУЖДЕНИЕ

И тихий ты стоишь, и внемлешь в забытьи\Всей этой жизни беспредельной –\Чего ещё желать, куда ещё идти\От чистой радости и цельной? Александр Диесперов

И щемящей укоризне\Уступило забытье:\"Это-праздник для нее.\Это-утро, утро жизни". Иннокентий Анненский      КАРТИНКА
   
И я в чудесном забытьи\     Движенья сковывал свои,\     И с ним себя желал я слить,\     Чтоб этим бег наш ускорить;\     И долго так мой конь летел... Михаил Лермонтов

И я начинаю качаться,\Колени обнявши свои,\И вдруг начинаю стихами\С собой говорить в забытьи. Владислав Ходасевич 1921
 
Искала любовная боль забытье,\ Хотела забыться в пустыне.\ Нашла опустевшее сердце мое\ И в нем угнездилась отныне. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод В.Левика

Как в чудесном застыл забытьи,\Сон с души отлетает тяжелый.\Я забыл все печали свои\С этой птахой печально-веселой. Сергей Агальцов Птаха
 
Как листик помедлит чуть-чуть \  Сдаваясь под натиском тьмы \  Ты мне голову склонишь на грудь \  И вместе забудемся мы Леонард Коэн. Перевод М. Немцова Сборник «СМЕРТЬ ЛОВЕЛАСА» (1979)  ЛЮБОВЬ НЕ ОСТАВИТ СЛЕДА

Кругом чернеет тьма, и только щель дверная\ полоской узкою сверкает, золотая.\Блаженно кутаюсь и, ноги подобрав,\ вникаю в радугу обещанных забав...\Как сладостно тепло! И вот я позабылся... Владимир Набоков

Лежу... Засыпан в забытье И тающим, и нежным снегом, Слетающим — на грудь ко мне, К чуть прозябающим побегам. Андрей Белый

Луна! Ты, улетая в забытье,\росою льешься, жертвы бессловесней.\Не сердце ль ты цыганское мое,\в немую ночь рыдающее песней? Сесар Вальехо. Перевод А.Гелескула СВЯТОЕ УВЯДАНЬЕ

Любил… да так,\Что схватывало горло.\Рвал воздух — ртом. Рукой — воротники…\Забыл бы я тебя… \Дыханье сперло,\Когда мелькнул твой плат из-за реки. Вячеслав Киктенко  «Дружба Народов» 2005

Любила — в коленчатых травах сады, — Как дико и молодо сердце мое! На что же мне буря в стакане воды, На что мне твой дом и твое забытье? Арсений Тарковский

Мы веровали, может быть, Чрезмерно в чары эти, Дерзнув о боге позабыть И обо всем на свете. Михай Эминеску. Перевод М.Петровых

Над речкой терпкий запах забытья.\Прохладный воздух будто зачарован,\\дрожит как лошадь под рукой дождя. Александр Павлов. Из цикла «Красная земля №1» 2002  ГОРЬКАЯ ЖАЖДА ДОБРА\ПРОЛОГ К ЗИМЕ

Надеюсь я, что море там\под ней блестит,\блестит,\блестит,\а не лежит обычный xлам,\турисцкий сор, житейский стыд,\или я путаю ее\с другой, которую избрав\xлебнула Сафо забытье\не так, как все мы, а стремглав. Александр Кушнер Где та скала,

Напрасно ты наше\                смутил забытьё.\Ступай, нам неведомо имя твоё,\

Не обольщаясь чувством прежним. Но, словно впавший в забытье, Стал па песке писать прибрежном Я имя сладкое твое. Аскар Хакимов. Перевод Я.Козловского

Неужто это будет все забыто — как свет за Апеннинами погас: людские государства и событья, и божество, что пело в нас, и  нежный шрамик от аппендицита из черточки и точечек с боков — как знак процента жизни ненасытной, небытия невнятных языков?.. Андрей Вознесенский

Но посреди разгула и разбоя\в них, вдруг, растает стержень бытия,\и к нам придет дыхание покоя\после минуты черной забытья. МАКС-ГЕРМАН НАЙССЕ. Перевод А.Рашба ИСТУКАНЫ

О виночерпий, восстань и скорее вина мне налей! Миг забытья столь прекрасен в мелькании дней. Радуйся, друг мой, всему, что нам жизнь даровала, Ведь ничего мы не видим хорошего в ней. Омар Хайям. Перевод А.Ревича

О тяжесть забытья и мрака золотого,\Ты жутким сном своим вознаграждать готова, -\Под спелой гроздью лань уснула у ручья.\Пока душа грешит, в аду ища защиты,\Ладонью заслонясь, живая плоть твоя\Не спит и потому глаза мои открыты. Поль Валери. Перевод Р.Дубровкина СПЯЩАЯ

Когда мучительно восстали Передо мной дела и дни, И сном глубоким от печали Забылся я в лесной тени,— Александр Блок 1909

Она уже устала биться,\Она в песках зыбучих снов, -\И вьется в голове, как птица,\Сонет крылами четких строф. Вадим Шершеневич 1917 Искать губами пепел черный

Опять, мой скорбный край, опять страною, омытой  ветром  и  морской  волною, предатель  помыкает!   Все,  что свято\во храмах божьих,  канет в забытье! Все, что созрело, лишь цена и плата, все для гордыни и для дел ее! Антонио Мачадо. Перевод П.Грушко

По ночам просыпаюсь от боли\и впадаю опять в забытье,\руконог, притворившись тобою,\душит тонкое горло мое.\И подушки удушием смяты,\и нет сил дотянуться до рук... Константин Кузьминский РУКОНОГ 1964

Поет тебе цепь в Агмате песню свою. Ни плоти твоей, ни душе нет забытья.\Вонзалось твое копье жалом змеи, А ныне цепь обвивает тебя как змея. Аль-Мутамид. Перевод М.Петровых

Пока еще не спишь в забытии, \Оставь мне слепок губ своих. \Последний поцелуй, как стих, \Волшебный стих, волшебный стих. Джим Моррисон. Перевод С.Фролова КОРАБЛЬ ХРУСТАЛЬНЫЙ

Полная робости, я лежала и рыдала на земле\И какое-то сильное существо появилось и прыгнуло к узде.\Другая женщина, а я лежала в полузабытьи,\Прыгнула в воздух и схватила ремни и цепь. Луиза Боган. Перевод И.Легкой СОН

Потом, расслабившись, блуждая в забытьи,\в забвеньи синеснежной ночи,\стихи прекрасные, простые, не мои\он зачарованно бормочет, \cовсем не думая про дальние огни\театрика, где в темном зале\с шалуньей Музою остались мы одни,\довольные, что все сбежали... Александр Шапиро   С музой Провальное

При дороге ветром взмыло Мертвые цветы. Ты не любишь: ты забыла— Всё забыла ты. Андрей Белый 1906 Мюнхен

Пусть подразнит -мне не больно:\Я не с ним, я в забытьи...\Мук с меня и тех довольно,\Что, наверно, все -мои... Иннокентий Анненский      МОЙ СТИХ

Руслан на мягкий мох ложится\Пред умирающим огнем;\Он ищет позабыться сном,\Вздыхает, медленно вертится... Александр Пушкин РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

Сквозь бредовое забытье... Корабль, носимый средь пучин... Лекарство мне — любовь ее. Но нет любимой, я один. Арутюн Аламдрян. Перевод В.Звягинцевой

Сквозь забытье, словно в дырочку пальчиком \Тычется в окна рассвет наугад \Было ли -- не было… девочки -- мальчики… \Тонкие губы отрезали -- мат. Сергей Власов Антитеза

Скучно, грустно... Завтра, Нина,\Завтра к милой возвратясь,\Я забудусь у камина,\Загляжусь не наглядясь. Александр Пушкин

Слабою  рукою он тела  онемелого  коснулся. Кровь забытья,  безволие покоя! А тот,  кому все  видно,— отвернулся?Антонио Мачадо. Перевод А.Гелескула

Смертельным сном забылся я и стал от мира отрешен,\Свести со мною вас, друзья, отныне может только сон!\Когда назначена судьба, ее никто не обойдет,\И не помогут ни борьба, ни боль терпения, ни стон. Захиреддин Мухаммед Бабур. Перевод С.Иванова

Средь невиданных, странных растений, \Опьяняющих, дивных цветов \Заблудиться хочу в сладкой лени \И забыться под тенью листов… Ксения Абкович Огни и дали

Стоит он в глухом забытьи,\Он видит туман пред собой,\Дубовые руки свои\К ветрам простирает с мольбой. Иосиф Бухбиндер.  Перевод Д.Бродского        ВЕТРЯНАЯ МЕЛЬНИЦА

Там, где стоит вон тот кирпичный старый дом, Сто лет назад тропинка узкая струилась, И кто-нибудь кого-то ждал на месте том. Напрасно ждал —н все забылось, все забылось. Вадим Шефнер

Тихий, тихий, и ласки не просит,\Только долго глядит на меня.\И с улыбкой блаженной выносит\Страшный бред моего забытья. Анна АхматоваИюнь 1914

Только закрою горячие веки -\Райские розы, райские реки...Марина Цветаева

Тому не уйти в забытье, Что с детства хранится упрямо. Как слово любимое — мама! — Шептали мы нмя твое. Петр Комаров РОССИЯ

Тот, кто сумел забыться,\Тот забудет и станет героем.\Я не умею говорить.\Умею молчать втрое\Дольше, чем Хунгарулский хребет,\Чем потерянная кинескопа льдинка.\

Ты не пишешь ко мне: неужто\ты забыла меня, подружка, \и не важно тебе, как грустно\рифмам от приверед 'Прокруста',\что зовется размер. И в коих\смысл жизни для нас обоих. Юрий Батяйкин

Что ни ревность, ни гнев, ни досада\Молодое не тронут чело.\Тихий, тихий, и ласки не просит,\Только долго глядит на меня.\И с улыбкой блаженной выносит\Страшный бред моего забытья. Анна АхматоваИюнь 1914

Чуть на миг сомлеет в забытьи —\Уж опять на брови шлем надвинут,\И под наст ушедшие ручьи,\Не допев, умолкнут и застынут. Иннокентий Анненский

Я не помню, когда я смотрел этот сон:\"Вдоль бараков цементных бреду по воде,\Там живут позабытые братья мои,\Ненавижу, люблю, презираю, забыл. Артем Тасалов 2002


Рецензии