Всадники Пурпурного Шалфея Зэйн Грэй гл. 10

Юрий Шибаловский
Когда Бесс окрепла достаточно для того чтобы самостоятельно передвигаться, Вентерс отправился исследовать лощину.  Он взял с собой ружьё и Ринга, и уходя сказал Бесс: "Пойду на охоту в лощину."
 Укутавшись в одеяло, Бесс сидела в кресле, сплетённом для неё Вентерсом из ивовых прутьев.  Она ничего не ответила, но в её взгляде, устремлённом на него, он прочитал скрытое неудовольствие и тревогу.
"Быть может, она боится оставаться одна? - подумал Вентерс, недоумевая, и вслух прибавил: - Я не надолго."
Бесс слегка смутилась, едва заметно кивнула и опустила голову.
Вентерс спускался по наклонной террасе, а Ринг носился, высунув язык, за то тут то там выскакивавшими кроликами.  Огромный перепел, взметнулся из под самых ног Вентерса, и устремился в гущу деревьев. Вентерс вошёл в лесок, где густая трава пестрела солнечными бликами от лучей, пробившихся сквозь листву деревьев.
Здесь птицы заливались трелями и мелькали между зелёными ветвями. 
Иногда Вентерс выходил на поляну с ярко-зелёной сочной травой, рядом с которой вниз по склону убегал ручей. Вскоре Вентерс оказался на лугу, залитом солнечным светом. В высокой густой траве слышалось шуршание разбегающихся зверьков.
Судя по сильному колыханию  травы, Вентерс посчитал, что эти зверьки были крупнее кроликов. Вентерс приблизился к зарослям ив и тополей, которые он приметил издалека.  Здесь ручей расширялся, превращаясь в тихую заводь, окружённую холмиками из веток и изгрызенными стволами деревьев.
Вентерс присмотрелся внимательней к следам от зубов на дереве и воскликнул: "Здесь водятся бобры! Как они сюда попали?" Ринг не ответил на этот вопрос и с подозрительным видом обнюхивал следы от зубов бобра.  Тщательно исследовав место, Вентерс обнаружил плотину, сооружённую бобрами из стволов деревьев и веток, вследствие чего и образовалась заводь, в которой они обитали. За плотиной поток воды усиливался и бурно направлялся на запад.
Следуя вдоль потока, Вентерс миновал лесок, состоящий преимущественно из дубов, и вышел к беспорядочным руинам каменной стены. Нагромождение камней было смешано со множеством  сломанных сливовых деревьев и колючих кустарников, так что пробираться через них Вентерсу казалось мало приятным занятием.
Здесь Вентерс обнаружил следы диких кошек и лисиц.
Ринг принюхивался и рычал, чувствую неподалёку их присутствие.
Более того, продравшись сквозь эту свалку, он обнаружил, что ручей, продвижение, которого он хотел проследить,  уходил в расщелину в скале, через которую ему пролезть было никак невозможно.
Западная часть долины оказалась трудно проходимой и почти недоступной извне. Вентерс перебрался через ручей и направился в южную часть.
Он приблизился к террасе, покрытой осинами, над которой возвышалась  более широкая терраса с серебристыми елями.
Он поднялся на верхнюю террасу  и здесь обнаружил ряд маленьких и больших пещер.  Подняв голову, он, к своему удивлению, увидел громадную пещеру.
Он стал подниматься к  ней очень осторожно, потому что мелкий щебень, насыпавшийся из пещеры, осыпался и нога соскальзывала вниз.
Подойдя ко входу в пещеру, он взглянул наверх и изумился высоте этого природного сооружения. Верх пещеры представлял собой сводчатую арку, образуя купол, на котором были заметны черные и тёмно-жёлтые подтёки от протекавших некогда талых вод.
Вентерс поднимался по откосу, ведущему в глубь пещеры, и мелки камни, осыпались из под его ног и скатывались в направление выхода, словно вспугнутые мыши.  Вскоре Вентерс оказался перед скалой, в середине которой были вырублены ступеньки, образующие узкий проход, ведущий вверх.  Вентерс вспомнил про Фермопильское ущелье и подумал: "Целая армия не сможет одолеть тех, кто укроется в таком убежище."
 Вентерс поднялся по ступеням и его взору открылось огромное пространство, заполненное множеством  примитивных каменных и деревянных строений. 
Повсюду валялись различные древние орудия хозяйства, каменные топоры, ступки и выдолбленные углубления в камнях, в которых, вероятно, мололи зерно, а возле ветхих жилищ чернели давно потухшие очаги.
Одного Вентерс никак не мог понять: если это поселение было столь тщательно укрыто и защищено, если у них была налажена вполне сносная хозяйственная жизнь, то почему люди ушли отсюда? Вентерс устремил взгляд вверх где над ним мрачно нависал купол пещеры.  Откуда-то шёл неяркий свет, освещая темно-жёлтый каменный свод пещеры. Где-то вверху зловеще завывал ветер.  Это место напоминало Вентерсу  покинутый храм, в котором некогда люди поклонялись богу смерти.
Вентерс ощущал себя чрезвычайно не комфортно и не мог понять что именно так сильно давит на него: то ли сырой затхлый запах, то ли мрачные стены, то ли многочисленные выбоины на стенах, уставившие на него свои чёрные, мёртвые глазницы.
Вентерс собрал орудия, которые, по его мнению, могли пригодиться в хозяйстве, и поспешил вернуться к своему лагерю.
Он поднялся на террасу с противоположной стороны и, ступая неслышно, приближался к своей пещере.
Вайти, приученный соблюдать тишину, учуяв его не лаял, а подбежав к нему, усиленно вилял хвостом.
Девушка сидела спиной к нему, смотря в том направлении, куда он ушёл.  Поскольку кресло, первоначально расположенное так чтобы можно было наблюдать долину с живописной лощиной в центре её, теперь было развёрнуто в сторону, где наблюдать было особенно нечего, в направлении, в котором он ушёл, то Вентерс пришёл к мысли, что она напряжённо ждала его.  И когда он приблизился к ней метров на десять и под ногой у него хрустнула ветка, она резко повернула голову.
 Увидев Вентерса, она встала, повернулась к нему и опустила голову.  Вентерс успел заметить, что в глазах её блеснули, едва сдерживаемые слёзы.  Это так противоречило её в миг прояснившемуся лицу, что Вентерс догадался, что она, хотя судьба была к ней жестока, в душе своей оставалась ещё ребёнком, возможно, капризным и своенравным, но ранимым и нуждающимся в защите, заботе и любви. 
Вентерс, слегка смутившись и стараясь не смотреть на Бесс, положил на траву керамическую посуду и с интересом рассматривал эти реликты.
"Где ты нашёл эту корявую посуду?" - спросила Бесс, наклонившись над кучей глиняных кувшинов и горшков.  Вентерс, вместо ответа, взял один из них и, наполнив его водой, поставил на раскалённые угли.
"Древние обитатели огромной пещеры, в которой я только что побывал, - спокойно сказал Вентерс, подгребая палкой угли к горшку, - имели множество разнообразной посуды и не варили мясо, кашу и чай в одном котелке. Не можем же мы быть хуже чем они. Вот я и взял для наших нужд кое-что из их утвари, которая им уже не понадобится."
"Почему не понадобится?"
"Потому что они давно покинули это место," - ответил Вентерс.
"А почему они покинули его?"
"Почём мне знать? - Вентерс пожал плечами. - Это было несколько тысяч лет назад."
"Я не заметила чтобы  у нас было много продуктов, которые можно было бы готовить в этих горшках," - с  некоторым сарказмом произнесла Бесс.
Вентерс напрягся всем телом и покраснел. Нервным движением он столь усердно подгребал угли к горшку, что тот опрокинулся и угли, залитые водой, зашипели, накрывшись шапкой пара.
Вентерс схватил горшок, тут же отдёрнул руку, с проклятиями вскочил и с искажённым гримасой лицом стал отчаянно дуть на пальцы.
Бесс рассмеялась, но тут же закрыла рот рукой и виновато взглянула на Вентерса. Она взяла флягу с родниковой водой и сказала: " Надо срочно полить ледяной водой и тебе станет легче. Протяни руку ко мне." 
Вентерс подчинился, и она аккуратно вылила холодную воду на  его обожжённые пальцы.
"Спасибо, - сказал он с улыбкой. - Уже лучше."
Он поддел палкой горшок и вытянул его из дымящихся углей. Затем взял из её рук флягу и сходил к ручью, чтобы наполнить её свежей водой. Вернувшись, он  начал дуть на угли, добавил дров и, когда огонь разгорелся, вновь наполнил горшок водой и поставил его к раскрасневшимся углям.
"Ты возьмёшь меня в лощину, когда пойдёшь туда в следующий раз?" - спросила Бесс.
"Конечно возьму, - ответил Вентерс с улыбкой, - но только когда ты окончательно поправишься и окрепнешь."
"Там, наверное, есть на что посмотреть?"
" Там много всякого зверья: кролики, дикие коты, лисицы, бобры, а птиц видимо невидимо, тетерева и глухари на каждой кочке."
"А пещеру, где обитали древние люди, покажешь? Я никогда не видела ничего подобного."
"Конечно, - Вентерс поднял взгляд на неё и спросил: - Никогда не видала  древних жилищ? Странно. Разве в Тайном проходе они не встречаются?"
"У Олдринга никогда не было интереса к пещерам древних людей, - ответила Бесс в задумчивости. - Его волнуют только лошади и деньги. Мы всегда проскакивали мимо разных пещер и никогда не останавливались чтобы зайти в них. Хотя..." - Бесс осеклась и замялась.
"Хотя что?"
"Ничего," - сказала Бесс, опустив взгляд.
"И ты всё время скакала с ними, участвуя в их... - Вентерс замялся, подбирая более мягкое выражение, - предприятиях?"
" Нет. Когда Олдринг уезжал надолго по своим делам, он держал меня взаперти под охраной."
"Взаперти? - воскликнул Вентерс с негодованием. - И надолго он уезжал?"
"Иногда почти на месяц, - ответила Бесс. - Но это  была не совсем темница, а скорее отгороженное место под открытым небом  и с хижиной, мимо которой проходил ручей. У меня было вдоволь еды, и у меня была собака и книги."
"Олдринг, наверное, считал тебя своей собственностью и боялся, что ты сбежишь?" - спросил Вентерс, нахмурившись.
"Может быть, - Бесс кивнула. - Но ещё он, наверное, боялся оставлять меня без присмотра со своими товарищами, которые частенько напивались и бузили. Однако ко мне они относились почтительно."
"И всё-таки, это всё равно что находится узником в тюрьме, - сказал Вентерс. - Нельзя сказать что у тебя была слишком весёлая жизнь. И как давно ты находишься в банде Олдринга?"
"С самого детства, - ответила она. - Иногда у меня всплывают очень смутные воспоминания о каком-то ином месте, где, мне кажется, я общалась с другими детьми и женщинами, но чётко я помню только окружение людей Олдринга. Он научил меня читать, и ещё один из угонщиков был образованным и тоже обучал меня грамоте."
"Значит, Олдринг часто уезжает на длительное время? - стараясь звучать беззаботно, спросил Вентерс. - И куда же он уезжает?"
"Не могу сказать куда именно, но знаю, что каждый год он отгоняет скот на север от Стерлинга, а затем долго не появляется. Однажды  в Стоун Бридже у него произошла серьёзная ссора с одним человеком. Тот упрекал Олдринга, в том что он ведёт двойную жизнь. В конце концов они схватились за револьверы, и Олдринг оказался ловчее. Он выстрелил первым и убил того человека."
Вентерс с минуту пребывал в глубокой задумчивости, затем, словно размышляя вслух, произнёс: " Я тоже слышал кое-что про Олдринга, что совсем не вяжется с образом неотёсанного громилы и угонщика скота. Опять же ты говоришь, что он хорошо образован, а это довольно странно для угонщика скота, не так ли? Не показалось ли тебе, что угонять скот для Олдринга далеко не самая важная цель, которая привела его в Тайный проход?" Вентерс пристально посмотрел Бесс в глаза.
Она кивнула и сказала: " Я слышала как один из людей Олдринга жаловался другому, что, дескать, какого чёрта они застряли в этом забытом богом каньоне. А второй назвал его простофилей и сказал, что Олдринг когда-то работал археологом и ему попалась карта с указанием этого каньона. Там стоял символ, обозначающий на языке древних золото."
Глаза Вентерса вспыхнули, он слегка присвистнул и покачал головой.  Ринг и Вайти, приняв это за команду, подскочили к нему, и Вентерс, погладив их,   
сказал с некоторым недоверием:
"Может, это была просто пьяная болтовня?"
Бесс покачала головой.
"Нет, - сказала она. - Наверное, ты заметил, что они делают набеги, а затем на неделю пропадают. В этот промежуток времени они намывают золото, а затем снова делают вылазку."
"Выходит, что набеги на деревни и угон скота всё это лишь для прикрытия их реальной деятельности?"
"Вот именно, - Бесс кивнула. - Во-первых, чтобы никто не задумался о том что там делают какие-то люди, а во-вторых, чтобы нагнать страху на ближайшую округу. Кому захочется соваться в каньон, где скрываются бандиты?"
"Тогда понятно зачем эта маска, - сказал Вентерс. -  Это своего рода представление, мистификация. Олдрингу важно было создать атмосферу ужаса, чтобы прочно отбить у людей охоту соваться в этот каньон.Однако в последний раз они угнали огромное количество скота у Джейн Визарстин, почётной жительницы и дочери основателя Коттонвудса.  Это было красное стадо.  По его следам я вышел к Тайному проходу и каньону."
" Это странно. Олдринг никогда раньше не угонял такое огромное стадо, особенно красное, - сказала Бесс. - Мне кажется, что эта женщина, леди Визарстин, чем то не угодила мормонам..."
"Мормонам?! - воскликнул Вентерс. - А они здесь при чём?"
" За пару дней до угона стада в каньон к Олдрингу приезжал человек, по поручению мормонов. Они долго о чём-то беседовали. Затем он уехал, и Олдринг собрал людей и сказал, что намечается вылазка в Коттонвудс и хороший куш."
"Как звали того кто приезжал к Олдрингу?"
"Имени его я не запомнила, - ответила Бесс. - Но могу описать как он выглядел: с короткими чёрными волосами, смуглолицый, худощавый, маленького роста, сильно сутулый, почти горбатый..."
"А в седло запрыгивает одним прыжком? - подхватил Вентерс. - Джерри Кард."
"Точно! Среди людей Олдринга он считается своим."
"И среди мормонов он считается своим," - с угрюмым видом произнёс Вентерс. - Интересная персона этот Джерри."
Вентерс знал, что Джерри Кард являлся человеком Тулла, и у него не было ни малейшего сомнения относительно того с каким посланием Тулл отправил его к Олдрингу.  Картина произошедшего в последние дни стала окончательно ясной для Вентерса. Джейн Визарстин пренебрегла ухаживанием Тулла, и тот решил таким образом отомстить ей. Ненависть к Туллу, ранее вспыхнувшая в его душе с большой силой, теперь имела в себе и примесь презрения. Человек, склонный таким образом реагировать на отказ женщины, представлялся Вентерсу весьма жалкой личностью.
Он также чувствовал, что и его отношение к Джейн Визарстин претерпело некоторое изменение, суть которого он не мог точно определить.  Он по прежнему благотворил Джейн Визарстин, но теперь он более ясно осознавал тот факт, что он был для неё просто хороший работник, к которому она относилась с добротой и заботой.
Вентерс скосил взгляд на Бесс и кивнул вслед своим мыслям: именно она была причиной его новому взгляду на Джейн. 
"Скажи, Бесс, - тихо спросил он, - среди людей Олдринга были молодые?"
Лицо Бесс вспыхнуло, она опустила взгляд и пожала плечами.
"Нет, - смущённым голосом отвечала она. - В основном это люди гораздо старше. Молодых я видела лишь мельком, когда мчалась во весь опор сквозь поселения."
Вентерс, заметив её крайнее смущение, решил воздержаться от дальнейших вопросов в этом направлении.  Но по её реакции он догадался, что у неё никогда ещё не было романтических отношений, о которых она могла знать лишь из книг, по которым училась читать.  И ещё Вентерс понял, что хотя она выросла в бандитском логове среди грубых, жестоких, вульгарных людей, она каким-то чудом сохранила в себе чистоту и невинность. И невинность эта  не только телесная, но и духовная излучалась в прямом, открытом взгляде её больших голубых глаз.   
    В последующие дни Бесс быстро набиралась сил. Черты её лица и очертания худенького тела округлились, движения её делались более энергичными и уверенными; голос стал звонче, а  взгляд - проницательнее. 
Вентерс продолжал ходить на охоту, смело оставляя её одну, и, по возвращении, заставал готовым бульон из дичи и горячий чай. Это доставляло Вентерсу необычайное удовольствие.  С одной стороны ему хотелось чтобы так продолжалось всегда, но с другой стороны, по мере выздоровления Бесс перед ним вставали важные вопросы: захочет ли она всё время находиться в этом тайном месте? Согласна ли она быть с ним? Какие чувства она испытывает, если вообще испытывает, к нему?
И более насущные вопросы беспокоили Вентерса: хотя дичи в лощине было видимо невидимо,  начала ощущаться острая необходимость в разнообразных продуктах питания и предметах быта, которые можно было приобрести в Коттонвудсе.
 Но поскольку за эти товары нужно было платить деньгами, которых у него не было, он решил оставить этот вопрос на некоторое время.  На данный момент он решил сделать вылазку в каньон Олдринга и поживиться чем-нибудь из его стада. Совесть не беспокоила Вентерса на этот счёт, потому что все стада Олдринга были угнаны у других хозяев.
Ночью, когда Бесс крепко заснула, он приказал собакам охранять пещеру, а сам отправился из долины к ущелью Олдринга.  Полная луна посеребрила верхушки скал, нависших над выходом из долины, и Вентерс, минуя их, тщетно пытался преодолеть суеверный страх, который они ему внушали.
Как он не торопился, ему понадобился час чтобы добраться до ущелья Олдринга. 
Он быстро нашёл находившееся в каньоне стадо, выбрал небольшого телёнка, связал ему ноги и, взвалив его на плечи, отправился в обратный путь.  Притащив телёнка в долину, Вентерс развязал ему ноги и привязал его на длинной верёвке к дереву. Немного отдохнув, он вновь отправился в ущелье, где выкрал ещё одного телёнка, и когда вернулся с ним к своей пещере, уже начинало светать.
Он привязал второго телёнка к дереву и лёг спать.
Через несколько часов он проснулся, и пока Бесс спала, он успел сделать небольшой загон в овраге на некотором расстоянии от пещеры, в котором поместил телят.
При дневном освещении он увидел что они были рыжие и мысленно воскликнул: " Похоже, я выкрал у Олдринга телят, угнанных им у Джейн Визарстин! Тогда во имя справедливости я должен выкрасть ещё."
И в следующие несколько ночей он делал вылазки в ущелье Олдринга и, когда в его загоне уже бегало восемь телят, он решил что их теперь достаточно.
Однако они были столь маленькие и забавные, что у Вентерса не поднималась рука, чтобы зарезать кого-нибудь из них для пропитания.
В следующую ночь Вентерс вновь сделал вылазку к стаду Олдринга, но на этот раз он выбрал годовалого бычка.  Он угнал его в из каньона и зарезал. Он вырезал филейную часть и понёс её в своё тайное убежище. Едва он отошёл от оставленной им туши, койоты набросились на неё и принялись жадно её пожирать. Вентерса это вполне устраивало, потому что  в таком случае это будет списано на койотов.
Вернувшись к своей пещере, Вентерс подвесил мясо на дерево повыше, чтобы не искушать Ринга и Вайти, а сам лёг спать.
Бесс, проснувшись утром, вышла из пещеры и, заметив огромный кусок свежего мяса, висевший на верёвке на ближайшей осине, и собак, сидевших под деревом с поднятыми головами и высунутыми языками, вскрикнула от удивления.
Вентерс мгновенно проснулся и выскочил с ружьём на перевес из пещеры.
Бесс молча указала на мясо.
Вентерс взглянул в указанном направлении и пожал плечами.
" По моему, это просто кусок свежего мяса, - сказал он. - Ты никогда не видела говядины?"
"Я никогда не видела его висящим на дереве в такой глуши как эта."
"Кто-то сделал нам этот подарок," - сказал Вентерс, подойдя к дереву и с интересом рассматривая мясо.
"Значит, кто-то ещё находится в этой долине? - лицо Бесс омрачилось и в глазах появился страх. - Олдринг или его люди?"
Уголки рта Вентерса задрожали, но он, с трудом сдерживая смех, сказал: "Ну они бы повесили бы на этом дереве меня, а не кусок мяса, да и собаки подняли бы шум, и Олдринг пристрелил их."
"Тогда откуда это мясо?"
Вентерс, улыбаясь, сказал: " Я делал ночные вылазки в каньон Олдринга и выкрал у него восемь телят, которые сейчас бегают в загоне за тем лесочком, а этого бычка я зарезал и принёс мясо. Ты ведь сказала что тебе надоели кролики и тетерева."
Лицо Бесс слегка побледнело и сделалось напряжённым, в глазах появилось выражение тревоги.
"Вот почему ты просыпался всё время позже меня,  - медленно произнесла она, - глядя на Вентерса печальными глазами. - А если бы ты наткнулся на людей Олдринга? Они бы убили тебя на месте."
"Что же, - ответил, пожав плечами, Вентерс, - ты уже поправилась и сумела бы выбраться отсюда без меня." 
 Она смотрела на него грустным взглядом широко открытых голубых глаз и покачала головой.
"Хотя, понимаю, - усмехнулся Вентерс, - без меня тебе, конечно, будет сделать это гораздо труднее, а добывать пропитание без ружья почти невозможно..."
Вспыхнувший огонь негодования и блеснувшие слёзы в её глазах заставили Вентерса замолчать.
"К чему эта бравада? - сказала она. - Зачем ты пытаешься убедить меня, что твоя жизнь для тебя ничего не значит. Я знаю, что это неправда. Ты сам говорил мне, что теперь для тебя всё изменилось и ты обрёл вкус к жизни после того..." - она замолчала, слегка покраснев, и опустила голову.
 "После того как я встретил тебя? - мрачно произнёс Вентерс. - Я тогда очень боялся за твою жизнь и был готов говорить что угодно чтобы поддержать тебя."
" И  говорил только для этого? - словно с какой-то внутренней болью выдохнула она. Она вновь подняла на него полный надежды взор и воскликнула: - Но раз ты так переживал за мою жизнь, значит..."
"Значит, я беспокоился о том чтобы не отягощать свою совесть убийством безоружной девушки! - с раздражением произнёс Вентерс.  -  Хотя я и ранил тебя, но я и спас, так что теперь я спокоен."
"Ты ранил меня два раза, - сдавленным голосом произнесла Бесс. - И второй раз, может быть, даже больнее. - Слёзы потекли по её щекам. - Лучше бы ты меня убил, - тихо сказала она, резко повернулась и пошла вдоль террасы к лесочку.
Вентерс стоял ошеломлённый и смотрел как она удалялась с поникшей головой и вздрагивающими  худенькими, хрупкими плечиками.
Его сердце сдавила жалость к этому беззащитному, несчастному, одинокому и в то же время прекрасному существу, которое по воле случая оказалось с ним в этом заброшенном, оторванном от цивилизации месте и которому он совсем того не желая, причинил боль. Вентерс бросился в след за ней и в несколько прыжков обогнал её, преградив ей путь.  Она подняла голову и устремила на него взгляд, подобный тому, какой он замечал у смертельно раненой антилопы. Вентерс обнял Бесс, и она, склонив голову, прижалась щекой к его груди.
Волна нежности захлестнула сердце Вентерса, он гладил её по голове и говорил дрожащим от волнения голосом: " Теперь я переживаю за тебя ещё больше чем когда ты была ранена. Потому что теперь я люблю тебя больше чем свою собственную жизнь.   Для тебя я ходил по ночам в каньон, хотел сделать тебе приятное. Но я не имею права тут тебя удерживать. Если хочешь, я выведу тебя отсюда и помогу добраться до города, где тебя не достанет Олдринг. Или можешь оставаться здесь со мной. Решай сама."
"Я останусь здесь с тобой," - произнесла она и обняла Вентерса за шею.