обед, обедня подборка

Живопись Brent Heighton (Фото)



ОБЕДНИ



Доныне не переводились\Жрецы  в моем роду:\Обедни их состарят, право,\И бога самого. ТИЦИАН ТАБИДЗЕ. Перевод Бенедикта Лившица МАГ-ПРАРОДИТЕЛЬ

 Но никем до сих пор не угадано,\Почему так тревожен мой взгляд,\Почему от воскресной обедни\Я давно возвращаюсь последней,\Почему мои губы дрожат,\Когда стелется облако ладана\   Кружевами едва синеватыми. Черубина де Габриак  1909-1910  РАСПЯТЬЕ

            Когда кончают станки обедни\                И пыль не смыта еще с лица.\                Ты мне приносишь воздух летний\                И запах жженого свинца - Василий Александровский 1919 Глаза любимой не знают грусти,

По праздникам, бывало, у обедни\                Она, уединясь, стояла у окна\                В смирении, как грешный раб последний,\                Потупя взор, в себя углублена.\                Молва о ней носилась... Но те бредни\                Казались клеветой, - искусно так она\                Умела скрыть под ликом Магдалины\                Все страсти буйные, как чувства след единый. Василий Толбин 1846 Обыкновенный случай\(Князю В. Ф. Одоевскому.)

Вот к обедне звонят...\                Казаки мигом в ряд -\                И пошли в божью церковь молиться,\                Да поклоном земным\                Поклониться святым,\                Да к честному кресту приложиться. Петр Ершов 183. СИБИРСКИЙ КАЗАК\Старинная быль

Все, что вижу, вижу в последний раз.      Зренье мое – алмаз.      Прощаюсь с священником, что читает нравоучения.      Прощаюсь в воскресенье.      Это день последний.      Правда, я ушел с обедни. Василий Филиппов  Из цикла "Прощание"(июнь 1985)      Прощание

За черной радостной обеднею моей. Шарль Бодлер. Перевод Петра Якубовича 1909  НЕОЖИДАННОЕ

No неспешный не понимай, какой его люди\      Number One проскакал верхами суконь намедни\      тяжело-звонко в полуденной злой полуде\      или в полуночной тьме всенощной, или в обедню,\              чьи следы он пытает, скаканье потрясное слышит. Владимир Строчков. Стихи 1999 г. ПРЕДЕЛА НЕТ      (поэма без героина)

Вот обедня наступает;\     Городничий выезжает\     В туфлях, в шапке меховой,\     С сотней стражи городской.\     Рядом едет с ним глашатый,\     Длинноусый, бородатый; Петр Ершов. Конек-Горбунок  1834

Дуйте в гулкий колокол,\                Бейте в колокольцы!\                Отгудим обеденку -\                Пусть народ помолится. Самуил Маршак ЗВОНАРИ

Шли, как семья к обедне,\    старый, малый и средний,\    черный, желтый и всякий,\    шли монахи, гуляки,\    полицейские, воры,\    шулера и филеры,\    некий чревовещатель,\    депутатский приятель,\    а за ними актеры,\    и раввины с аббатом,\    и архангел с рогатым. Константы Ильдефонс Галчинский. Перевод А.Гелескула    Латинская песенка

Он укрылся в басах, барабанит и молит -\  Пусть походный рефрен ему руки отмоет,\  Как сигналы тревоги, предвестья угрозы,\  Рассыпаются тяжкие душные розы,\  Лепестки опадают и гаснет последний.\  Бас гудит. Решено. Отслужили обедни. Ян Лехонь. Перевод А.Гелескула Мохнацкий ( В 1932 году Мауриций Мохнацкий  концертировал в Меце)

 В последний раз священник на горе\Служил обедню. Утро восходило.\В соседнем небольшом монастыре\Душа больная в вечность уходила. Борис Поплавский ИЗ КНИГИ "ДИРИЖАБЛЬ НЕИЗВЕСТНОГО НАПРАВЛЕНИЯ" \УХОД ИЗ ЯЛТЫ

 В холодных дождливых лесах, \где ливни висят на весах \разлапистых елей согбенных, \глухому слагаю обедню. Олег Щуров В холодных дождливых лесах,

 Вся Москва собралась, что к обедне,\Как младенца -  шел мне третий год - \Да казнили казнию последней\Около Серпуховских ворот. Максимилиан Волошин Неопалимая купина III. ПУТИ РОССИИ\ 1917 \DMETRIUS-IMPERATOR(1591- 1613)\Ю.Л. Оболенской

Девятый раскат, \Десятый размах… \А старый: никак \К обедне звонят? \Кольнуло в груди… За окнами грай… \— Супругу буди! Коней запрягай! — В рай… Марина Цветаева 1922 М;ЛОДЕЦ\Сказка ЧАСТЬ ВТОРАЯ\5.ХЕРУВИМСКАЯ

И в бесчисленный раз, но как будто в последний,\  Никому ни добра не желая, ни зла,\  Созывают к безлюдно-привычной обедне,\  Волномерно колышутся колокола. Вадим Перельмутер «Октябрь» 2006, №4 Из цикла «Изменчивость ленивых облаков»\  Дежа вю

 И не переулок соседний\увидишь, о смерти скорбя,\не старуху, что к ранней обедне\спозаранку волочит себя. София Парнок 1926    Что ж, опять бунтовать? Едва ли,-

 И хотя считал я сны за бредни,\Высмеяв наивные приметы.\Как паломник ждёт своей обедни,\Ожидаю своего рассвета. Иеромонах Роман. (Александр Матюшин)1996 Умирать в постели нам не светит

Обедня кончена, и панихида спета;\            Они — вдвоем,\И их уносит графская карета\            К графине в дом. Владимир Соловьев  1886         ТАИНСТВЕННЫЙ ПОНОМАРЬ \Баллада

Обедня кончилась, и сразу ожил зал,\Монгол с улыбкою цветы нам раздавал,\И, экзотичные вдыхая ароматы,\Спешили к выходу певцы и дипломаты,\И дамы, бережно поддерживая трен, -\Чтоб слушать вечером Маскотту иль Кармен. Иннокентий Анненский
   
  Обедня началась уже давно;\     у алтаря облатки и вино\     делил угрюмый Гуннар, - но нежданно,\     от духоты, быть может, у органа\     она сомлела посреди игры...\     К ней подошли три черные сестры\     и вынесли в волнении великом\     на воздух захлебнувшуюся криком. Дидерик Опперман. Перевод Е.Витковского ПРИЧАСТИЕ

Не проспать бы обедни\Твоему Королю!\- В третий раз - и в последний:\Проходи, говорю! Марина Цветаева

 Отправилась мать к обедне, \А дочь — где пена бел;. \Гуляла она, гуляла — \На рыбаря набрела. ИЗ НЕМЕЦКОЙ ПОЭЗИИ\НАРОДНЫЕ ПЕСНИ. Перевод Марины Цветаевой 6. ДОНЫНЕ О БЕДНЫХ ДЕТЯХ

 Поедем-поедем! \К обедне-к обедне! \П;катим-пок;тим! \К причастью-к прич;стью! \К мо — щам приложимся! Марина Цветаева 1922 М;ЛОДЕЦ\Сказка ЧАСТЬ ВТОРАЯ\5.ХЕРУВИМСКАЯ

Поосмотревшись, не сдержал я вздоха:\  придворных - тьма. Двора же нет как нет.\  Обедня бедным - завтрак и обед,\  аскетом стал последний выпивоха. ЛУИС ДЕ ГОНГОРА(1561-1627). Перевод Сергея Гончаренко

 Поутру, в воскресенье, мать и дочь\Пошли к обедне. Дома лишь осталась\Мавруша; видите ль: у ней всю ночь\Болели зубы; чуть жива таскалась;\Корицы нужно было натолочь, -\Пирожное испечь она сбиралась.\Ее оставили; но в церкви вдруг\На старую вдову нашел испуг. Александр Пушкин 1830 ДОМИК В КОЛОМНЕ\Поэма

Сквозь сетки ячейки\Опускалась головка, колыхая шелком волос.\Журавль, к людским пристрастясь обедням,\Младенцем закусывал последним.\Учителя и пророки\Учили молиться, о необоримом говоря роке.\И крыльями протяжно хлопал,\И порой людишек скучно лопал. Велимир Хлебников 1909 ЖУРАВЛЬ\В. Каменскому

Твоя обедня, поп, из-под команды «пли»\Яд богохульный точит.\Смерть за твоей спиной, на корточках, в пыли,\Прикрывши рот, хохочет.\Трепещут ангелы, пречистая в раю\От слез изнемогает,\Когда о пушечный фитиль свечу свою\Епископ зажигает. ВИКТОР ГЮГО.  Перевод Павла Антокольского  ИЗ КНИГИ «ОБЩЕСТВО СПАСЕНО»  1853  ТЕ DEUM 1 ЯНВАРЯ 1852 ГОДА {Te Deum — Благодарственный молебен (лат.).}

 Четыре часа -\прекрасный повод:\"Рабы,\хочу отобедать заново!" Владимир Маяковский     ЖИЗНЬ МАЯКОВСКОГО

Обедня шла, и ты органом Как бы из груди голосил. Все это двигалось и жило, И даже ряд надгробных плит, Казалось мне, со стен отвесных В латинских текстах говорит. А ночью — двери закрывались, Фигурки гибли с темнотой, С одною башнею стоял ты — Отвсюду запертый, немой! Константин Случевский СТРАСБУРГСКИЙ СОБОР

Там  стоял священник один: никто не явился\ Быть  на время обедни прислужником в храме.\                "Господу богу\ Прежде  свой долг отдай, потом господину". С такою\ Мыслью  усердно он начал служить: священнику ризы,\ Столу и сингулум подал; потом приготовил святые\ Чаши;  потом, молитвенник взявши, стал умиленно\ Долг  исправлять министранта: и там и тут на колени,\ Руки сжав, становился; звонил в колокольчик, как скоро\ Провозглашаемо  было великое "Sanctus"; когда же\ Тайну священник свершил, предстоя алтарю, и возвысил\ Руку, чтоб верным явить спасителя-бога в бескровной\ Жертве, он звоном торжественным  то возвестил\                и смиренно\ Пал  на колени пред господом,  в грудь себя поражая,\ Тихо молтву творя и крестом себя знаменуя. Василий Жуковский СУД БОЖИЙ\Повесть

А на селе с утра идет обедня в храме:\Зеленою травой усыпан весь амвон,\Алтарь, сияющий и убранный цветами,\Янтарным блеском свеч и солнца озарен. Иван Бунин   1893 ТРОИЦА

Видел я, видел намедни, как деньги служили обедню: Деньги псалом запевали, и деньги ответ подавали. Проповеди говорили и слезы горькие лили. А под слезами смеялись затем, что с доходом остались. Ваганты ОБЛИЧЕНИЕ ДЕНЕГ Перевод М.Гаспарова
       
Дедушка всегда служил обедню.\        К сводам воздымался дым смолистый.\        Самодеятельные солисты\        пели, чтоб им не было обидно. Николай Байтов
       
И на обедне,\        и на вечерне\        хамят стихами\        в господнем храме\        (се между нами:\        у нас про это\        нет докумета),\        нудят, москиты,\        и те, что сыты,\        и те, что босы, –\        все безголосы.  Леон  де  Грейфф. Перевод С.Гончаренко     КНИГА ЗНАКОВ    (1930)       Пингвины

Кто знает, отстоял ли я обедню,\Но Ты мне люб, мой первый и последний.\Вот я стекаю бисеринкой пота\По Твоему лицу в Твою субботу,\И брат-осёл кричит под крепкой дланью:\Открой меня, во мне Твоё дыханье. Вячеслав Раков1999

Медвяных трав касается мой лоб.\Испив елей, и нынче, как намедни,\В последний раз —твой верный, старый поп\Я здесь служу свои обедни. Андрей Белый 1908

На солнечных батареях,\подлежащих замене, -\к всеобщей обедне\успеть бы, -\заблаговременно\постоять в церкви,\пока еще никого нет. Юлия Тишковская июль-август 2004

Не попам за душною обеднею\Лебедей закатных отпевать...\Был ты нашей песнею последнею,\Лучшей песней, что певала Мать. Всеволод Рождественский. 1921    ПАМЯТИ АЛ. БЛОКА  (7 августа 1921)

Не суда ли там плывут, не сюда ли\не воюйте вы монахи с государем,\На заутренней постойте последей,\Отслужить вам не придется обедни. Александр Городницкий    Соловки

Поутру, в воскресенье, мать и дочь\Пошли к обедне. Дома лишь осталась\Мавруша; видите ль: у ней всю ночь\Болели зубы; чуть жива таскалась;\Корицы нужно было натолочь, -\Пирожное испечь она сбиралась.\Ее оставили; но в церкви вдруг\На старую вдову нашел испуг. Александр Пушкин ДОМИК В КОЛОМНЕ

Я не влюблен ведь, это верно, \Я — нездоров. \Вот тихо мерно \К ранней обедне дальний зов. Михаил Кузмин

ооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооо
      ОБЕД      
                Порция\                Вы должны\                Решиться иль совсем не выбирать,\                Иль раньше клятву дать - коль ошибетесь,\                Не говорить о браке никогда\                И ни одной из женщин. Обсудите ж.\                Принц Марокканский\          На все согласен; ну, ведите ж к счастью.\              Порция\          Сначала в храм; а после, пообедав,\                Дерзните.\                Принц Марокканский\         Пусть судьба пошлет успех.\                Быть мне счастливей иль несчастней всех! Уильям Шекспир. Перевод Т.Щепкиной-Куперник ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ

Аргирипп\                Вот вовремя! Вот это прямо кстати!\                Либан\             Найдешь здесь добрых двадцать мин, но злым путем добытых.\             Он дать их под условием велел тебе.\              Аргирипп\              Каким же?\                Либан\      Обед и с нею ночь ему ты дашь. Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова ОСЛЫ

Вальтасар\               Ваш обед совсем не дорог мне,\                Но дорог ваш привет.\                Антифол Эфесский\                О, в деле мяс и рыбы,\                Сосуды целые приветствий не могли бы\                Вам блюда вкусного с успехом заменить.\                Вальтасар\              Но блюдо вкусное - не редкость; оно ведь\                У проходимца всякого найдется. Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК

Козел     (входя)\     Час обеденный пришел -\                Накрывать пора на стол.\                Сядьте рядом на скамью.\                Накормлю вас, напою.\        (Кормит деда и бабу.)\        Баба, ешь, да не спеши!\       Баба\               Щи уж больно хороши! Самуил Маршак 1922 СКАЗКА ПРО КОЗЛА\Пьеса

Лоренцо (к Бассанио)\       Синьор, раз вы Антонио нашли,\                Мы вас оставим; но прошу - к обеду\           Не позабыть, где мы должны сойтись.\                Бассанио\             Приду наверно. Уильям Шекспир. Перевод Т.Щепкиной-Куперник ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ

                Пообедал немец плохо -\                На чужих живет хлебах.\                Захотел поесть гороха,\                А остался на бобах. Самуил Маршак НА ПАКЕТЕ С КОНЦЕНТРАТОМ ГОРОХОВОГО СУПА

Антифол Эфесский\             Вы грустны, Вальтасар! Душевно я желаю,\                Чтоб с тем радушием, с которым я встречаю\                Вас у себя теперь, обед наш был вполне\                Согласен. Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК

Но наконец обед, где первых два И три вторых, а иногда одно. Когда горят холодные дрова, То в комнате становится тепло. Николай Глазков

Но, к лошадиной роли не привыкши. Прошу мне дать обед, а не овес... Игорь Северянин
       
Да мне таким ты кажешься!\                Коль знать хочу, столов вам сколько надобно\                Накрыть, да сколько женщин ждать, да скоро ли\             75 Обед, да нужно ли распорядителя,\                Да хватит ли посуды, кухня с крышей ли,\                Да все ли налицо, да... Менандр. Перевод Г. Церетели САМИЯНКА

За обедом, за обедом\                Не болтаем мы с соседом,\                Забываем обо всем\                И жуем, жуем, жуем.\                Это трудная работа -\                Щеки лоснятся от пота. Самуил Маршак Из книги “ДЕТКИ В КЛЕТКЕ” 1923 ЗООСАД

– Спасибо наше за обед,\                Хозяюшка, спасибо.\                А что касается… так – нет,\                Не жди, беги как-либо. Александр Твардовский 1942-1946 ДОМ У ДОРОГИ\Лирическая хроника\ГЛАВА 4

С утра на службе до обеда,\                Потом два-три часа обед,\                Друзей скоромная беседа\                (Понятно, если женщин нет),\                Там раут, бал, закуска, ужин,\                Ночь для любви и для вина,\                Ну... перед утром отдых нужен...\                - Литература не нужна. Василий Курочкин 1873 Нужна ли литература

Король\        Что ж ты не на охоте с ним в Виндзоре?\              Кларенс\       Он вовсе не в Виндзоре, государь,\                А в Лондоне обедает сегодня. \                Король\       Не знаешь, с кем? Не можешь ли сказать?\           Кларенс\       По-видимому, с Пойнсом и другими. Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая)

Нельзя не дать ему острастки;\                Друзья, продлимте ж наш обед:\                Пусть, до тюрьмы побыв в участке,\                Он чрез участок выйдет в свет!..\                Ступай, несносный подстрекатель,\                Нашли мы истину на дне.\                Но тсс... друзья, - ведь это злой предатель:\                Он подстрекает к болтовне. Пьер-Жан Беранже.  Перевод И. и А. Тхоржевских ПРЕДАТЕЛЬСКИЙ НАПИТОК

Уже они по грудь в земле,\                Зовет к столу солдатка,\                Как будто помочи в семье,\                Обед и отдых сладкий.\             – Устали, кушайте.\                – Ну что ж,\                Горячего, покамест…\            – Еще, признаться, грунт хорош,\                А то бывает – камень… Александр Твардовский 1942-1946 ДОМ У ДОРОГИ\Лирическая хроника\ГЛАВА 4

Возвращается Лючетта.\                Лючетта\         Сударыня,\         Обед уж подан, и отец вас ждет.\                Джулия\            Ну что ж, идем. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Кузмина ДВА ВЕРОНЦА

Здесь же грубости нет, и вкус тут тонкий:\                Юный Кондил играть на флейте будет.\                Вот он весь и обед... Но будешь рад ты\                Видеть Клавдию здесь на первом месте. МАРЦИАЛ(Около 40 г. - около 104 г. н. э.). Перевод Н. И. Шатерникова V, 78\Если грустно, один обедать должен,

Взялся везти - так всем заведуй.\    Входит хозяин гостиницы.\      Хозяин\         Привет, сеньор! Рад видеть вас!\  Индианец\          Привет, хозяин, и от нас.\         А что дадите нам к обеду? Лопе де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1946  ДЕВУШКА С КУВШИНОМ

Взялся везти - так всем заведуй.\    Входит хозяин гостиницы.\      Хозяин\         Привет, сеньор! Рад видеть вас!\  Индианец\          Привет, хозяин, и от нас.\         А что дадите нам к обеду? Лопе де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1946  ДЕВУШКА С КУВШИНОМ

Что ж, покойник, — жди обеда: \              Вот идет кормилец-гость. \              Бабка на могилу деда \              Принесла изюму горсть. Борис Камянов 1975   Многолюдно на кладбище

40 Ленивцев, ты сказал. Мы с гордостью лепились;\                Невежд, бог видит! Все, что сделал я с тех нор,\                Решает о моем былом ученье спор.\                Но запах сладостный, какой бывал в столовой!\                Бывало, ешь и пей - обед всегда готовый! Афанасий Фет Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ПЕРВЫЙ 1883  ПЕРЕВОДЫ Дюпон и Дюран\Диалог\(Из Альфреда Мюссе)

Недавно в гости зван к обеду был наш поп.\                - Тот праздник, батюшка, забыли вы едва ли.\                Когда обед вас ждал - обедня шла в галоп:\                Так что Евангелья чуть-чуть не прозевали! Пьер-Жан Беранже ПОНОМАРЬ    Перевод Т. Щепкиной-Куперник

Живу не стилем я - порядочным обедом;\                А Вожелас - ему рецепт супов неведом.\                Как ни был бы учен Малерб или Бальзак,\                А все ж любой из них в делах стряпни дурак. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ

А в полдень бабы, позахлопнув ставни, \            Несут обед да пиво для косцов \            И ловят взглядом в буйном разнотравье \            С отцами увязавшихся мальцов. Владимир   Корнилов Сибирские Огни     №11, ноябрь 2004      В СТРАДУ

- Ты немолод, - сказал любознательный сын, -\                Сотню лет ты без малого прожил.\                Между тем двух гусей за обедом один\                Ты от клюва до лап уничтожил. ЛЬЮИС КЭРРОЛЛ. Перевод Самуила Маршака      БАЛЛАДА О СТАРОМ ВИЛЬЯМЕ

Дай сюда!.. составлен глупо\                Нынче ваш обед,\                Дайте просто: устриц, супу,\                С зеленью котлет,\                Да пулярку пожирнее\                Или... каплуна...\                Каплуна!.. каплун вернее.\                Карточку вина! Николай Курочкин 1868 В РЕСТОРАНЕ\(В ПРОШЛОМ ГОДУ

Если сограждан толпа столь усердно кричит тебе "браво",\              Это обед твой, Помпей, красноречив, а не ты! МАРЦИАЛ(Около 40 г. - около 104 г. н. э.). Перевод А.Фета ЭПИГРАММЫ НА РАЗНЫХ ЛИЦ

На званом обеде, где графы, князья...\                Справляйте поминки: я умер, друзья!\                В пирушке с друзьями старинных годов,\                В чинах небольших и совсем без чинов -\                Слава богу - я жив и здоров!\                Слава богу - я жив и здоров! Пьер-Жан Беранже. Перевод Василия Курочкина 1859 Песни СЛАВА БОГУ - Я ЖИВ И ЗДОРОВ

Неугомонен стал сосед,\                Для гостьи кинул он обед;\                А гостья в шутку то не ставит,\                Что жестоко ее Медведь за горло давит. Ипполит Богданович 1761 ТЩЕСЛАВИЕ

Я помню тихую беседу, \              приготовления к обеду, \              и занавески на окне, \              и книги в полках на стене. \              Все это видится во сне. Александр Ревич 1974 ПОЭМА О ЕДИНСТВЕННОМ ДНЕ

Да постой, хоть пообедать дай. Обед готовится.\             Артемона\      Пообедаешь сегодня поделом большой бедой!\            Деменет\   Горе - не обед! Свершился суд! Домой жена ведет!\                Аргирипп\   Говорил, отец, тебе я: зла не мысли матери.\                Филения\  Не забудь про плащ! Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова ОСЛЫ

Ей замечает не без смеха\                Алис: "Позвольте, а обед?"\                Та, с сердцем радостным, в ответ:\                "Иль не питье и не еда -\                Тот миг, моя Алис, когда\                Я приняла на грудь свою\                Возлюбленного? Иль в раю\                Ведут о пище разговоры? "ФЛАМЕНКА" XIII в. Перевод А. Г. Наймана
         
Пора уж, право, и обедать.\                Хочу я твоего мясца теперь отведать".\                - "О, правосудие небес! -\                Вверх голову подняв, Лисица возопила. -\                Так точно, правду ты, Зайчиха, говорила:\                За грех родителей и детям мстит Зевес. Александр Измайлов 1819 ЛЕВ И ЛИСИЦА

Продам еще на целковый\   И пообедаю в соседней столовой.\ Покупатель\   Эй, мороженщик, скорей\                Положи на пять рублей! Самуил Маршак 1927 ПЕТРУШКА-ИНОСТРАНЕЦ\Пьеса

Гуся огромного печень и равная гусю дымится\              Курица перед Самим и кабан, что копья Мелеагра {17}\              Стоит. Потом подадут трюфеля, если дело весною,\              Если желанное блюдо гроза прибавит к обеду.\              "Ты же, ливиец, - Алледий сказал, - для себя сбереги свой\              Хлеб и быков распряги, трюфеля для других посылая". ЮВЕНАЛ. Перевод А. В. Артюшкова САТИРА V17 Мелеагр - мифологический образ, герой мифа о Каледонской охоте.

Да какой уж там обед!\     Царь замучил -- спасу нет!\     Поутру опять придется\     Перед ним держать ответ! Леонид Филатов. Про Федота-стрельца

Кушайте, светы мои, на здоровье; господь вас помилуй. \    В поле отец посеял овес и весной заскородил. \    Вот господь-бог сказал: поди домой, не заботься; \    Я не засну; без тебя он взойдет, расцветет и созреет. Василий Жуковский ОВСЯНЫЙ КИСЕЛЬ

Легко ответил полковничий сын: "Добро кормить зверей,\         Но ты рассчитай, что стоит обед, прежде чем звать гостей.\         И если тысяча сабель придут, чтоб взять мои кости назад.\         Пожалуй, цены за шакалий обед не сможет платить конокрад; Редьярд Киплинг. Перевод Е. Полонской Баллада о Востоке и Западе

Но прежде суетный обед \                Там хорошо где чрева дрожжи \                Где бражник Блок колбасник Фет \                Могильщик Тютчев но молчок \                Коль Пушкин бабник снял ружье \                Копченый хвост русалочий сторожит А. НЕСТЕРОВ /СОКОЛОВ/1979  Из сборника "Смертельный рост" "У Голубой лагуны". Том 3А.  СТРАННОСТИ\\О. Охапкину

  Она заранее включает свет,    чтоб комната успела осветиться.    Она всю ночь готовит мне обед    на несоленой медленной водице. Вадим МУРАТХАНОВ «Октябрь» 2001, №5    

Потом он съедает в буфете обед -\                Салат из капусты и пару котлет,\                И кофе с цикорием пьет не спеша,\                Прокуренной грудью со свистом дыша, -\                Как будто свисток проглотил латинист,\                Чтоб юных студенток смешил этот свист! Юнна Мориц  В Ростове, где юмор так свеж и румян,

[М. Н. ЛОНГИНОВУ]\\     Очень, Лонгинов, мне жаль,\     Что нельзя с тобой обедать -\     Какова моя печаль,\     То тебе нетрудно ведать. Алексей К. Толстой 1864

А у Шарика, что у сарая мокнет,\     хвост поник, как сломанная ветка,\     вот ему бы полстакана грога,\     закусить бы комплексным обедом. Александр Ольбик         

Его пустынничий обед \     Не будет лакомый, но сытый. \     Веселый будет ли, друзья? \     Со дня разлуки, знаю я, \     И дни и годы пролетели, \     И разгадать у бытия \     Мы много тайного успели; \     Что ни ласкало в старину, \     Что прежде сердцем ни владело - \     Подобно утреннему сну, \     Все изменило, улетело! Евгений Баратынский 1821 Пиры\поэма

М о р а л ь р а с с к а з а\\     Козу зарезал мой сосед,\     Он задал пир на диво,\     И первым я на тот обед\     Был приглашен учтиво. Соседи. Муса Джалиль.  Перевод Р. Морана1943

Но это не обед, а вид самоубийства!\Сирано.\   Зато на весь обед ушла одна минута. Эдмон Ростан. Перевод Владимира Соловьева 1891 СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК

Ныне спешите обедать, а после начнем нападенье.\        Каждый потщися и дрот изострить свой, и щит уготовить;\         Каждый кормом обильным коней напитай подъяремных,\        Вкруг осмотри колесницу, о брани одной помышляя.\ 385  Будем целый мы день состязаться в ужасном убийстве; Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича   ПЕСНЬ ВТОРАЯ СОН. БЕОТИЯ, ИЛИ ПЕРЕЧЕНЬ КОРАБЛЕЙ

Они садятся.\                Филаминта\            Подайте ж нам скорей чудесный ваш обед.\          Триссотен\       Ваш голод так силен (он выражен так мило!),\                Что блюда в восемь строк ему бы не хватило;\  Филаминта\               Раз вы ее отец, мне дорога малютка.

  — Пора обедать! — бабушка пропела,\  и девочка на миг осиротела,\  насупилась и в кухню побрела.\  — Не буду кусать! — бабушке сказала.—\  Ты никогда меня не понимала!\  И бабушке снотворного дала. Антон Нечаев  «Сибирские огни» 2008, №2  БЕЗ ПЕРЕВОДЧИКА

 Признаться, я давно имею слабость -- \   Разглядываю тутошнюю старость: \   Ведь это те, кто явью сделал бред -- \\  Свил рабье ханство, срам земного шара, \   И в подтвержденье этого кошмара \   Я должен у кота отнять обед! \   О лица, от каких сбежал бы Гойя! \   Трусливость, злоба, алчность, паранойя -- \   Тот авангард, что изменил сей мир, \   Чтоб жрать полвека тюрю и баланду, \   Чтоб раком дать вождю и оккупанту, \   Чтоб собирать бутылки на кефир... Алексей Дидуров Снайпер (повесть в стихах)

"Эх! пропадай ты, голова!"\     - "Куда ты?" - крикнула вдова,\     Глазами сына провожая\     С крыльца, но сын не отвечал,\     Калиткой хлопнул - и пропал.\     Пора обеда наступила,\     И все нейдет столяр домой,\     Кручина молодца сломила,\     Ввела в кабак, вином поила,\     Поила от роду впервой. Иван Никитин 1858 КУЛАК\Поэма

Был обед отменный...\     Радуясь, \      Как дети,\      Прилетели мухи\      И ...попались в сети.\      Но!\      Мухи разгадали\      С днём рожденья трюк.\      День и ночь напрасно\      Сети плёл паук. Семён Островский 2003

Вроде просто – дважды два,\Щи да каша, баба с дедом.\А выходит, что едва \Мир не рухнул за обедом. Лариса Миллер 2001 Вроде просто – дважды два

Два раза или три на дню служитель строгий\ Безмолвно приносил воды, обед убогий\ И ужин. Было вкруг все тихо. Лишь часов\ Был слышен издали широкий, звучный зов. Поль Верлен. Перевод Валерия Брюсова 1908  ПИСАНО В 1875 г.

Ждёшь не дождёшься скудного обеда.\  Но можно жить: ведь впереди — Победа.\  А что у нас сегодня впереди? Илья Фоняков «День и ночь» 2008, №2 из тетрадей 2005-2007 гг.  ДЕТСТВО. ЭВАКУАЦИЯ\(сонет-воспоминание

И надо одеваться потеплей и надо возвращаться поскорей\      К себе домой, где греется обед и закрывает вас от всяких бед,\      Зимы и вьюги, теплая жена, где все за вас и крик и тишина.\      И к двери осторожно подойдя, сказать себе минуту погодя,\      "Нет, рано еще, рано, не пора". Зима, зима - ужасная пора. Евгений Рейн  1963   Истинный Новый год\       А.Н.

И оттуда бредем мы втроем\  Полкэмэ до бульвара\  Снеди взять в новый дом\  На обед, старый стул с тротуара\  В середине пустынной страны незнакомой.\  Так становятся эти холмы\  Нам безвременным домом. Андрей Грицман «Новый Мир» 2007, №10  Б. К.\\  Что-то в воздухе там на холмах,

И оттуда бредем мы втроем\  Полкэмэ до бульвара\  Снеди взять в новый дом\  На обед, старый стул с тротуара\  В середине пустынной страны незнакомой.\  Так становятся эти холмы\  Нам безвременным домом. Андрей Грицман «Новый Мир» 2007, №10  Б. К.\\  Что-то в воздухе там на холмах,

И чёрен — не чёрен, и сед да не сед,\  из мусорки ворон достанет обед.\  Да дядька подбросит бутылку пивка.\  Да Надька попросит, и ночь коротка. Владимир Рецептер «Знамя» 2007, №3  С дурашливым видом, нетвёрдым шажком,

 Ищем. Грызем.\Смотрим друг на друга.\Обедал икрою и мелкой рыбешкой.\Хорошо! Хуже в гостях у людей!\Из-за забора: «Урус дервиш, дервиш урус!» — \Десятки раз крикнул мне мальчик. Велимир Хлебников 1921-1922 ТИРАН БЕЗ ТЭ

Когда одиноко я брел напрямик,\            Двух воронов слышал пугающий крик;\            Один другому прокаркал в ответ:\            "Чем поживимся, что есть на обед?" Аноним.Перевод Л.Гунина  ВОРОНЫ\\   (старинная английская баллада)

Мама готовит обед на кухне, рыбе два дня: не сварить — протухнет, после, закончив, устало рухнет, будет смотреть по ТВ кино. Тим Скоренко 2009 Вечерний Гондольер. 163 номер Сочинение по картинке для девятого класса

  На обед — бычки в помаде,  На десерт — курносый нос,  Перепутанные пряди  Жирных пепельных волос,\  Ангел Мэри, пей помои,\  Лей до края в решето!\  Солнце, ветер, осень, двое\  Христа ради ни за что. Андрей Ильенков  2002

На обед суп-письмо,\      Да стакан водяры,\      Иногда все хорошо,\      Иногда - хоть ори,\      Говорят, что после смерти,\      Наша жизнь продолжается,\      Мы превращаемся\      В прозрачные субстанции,\      Серебристые шары… Алексей Митин  2002

Обед — на стеклах я читала.\О, ресторанные глубины,\весна Латинского квартала,\цветы и рокот голубинный!.. Анна Присманова. Из книги "Соль" 1949

нам не нужен ни пушкин ни бродский\  ни катулл ни вергилий не нужен\  на обед макароны по-флотски\  и картошка в мундире на ужин\  похороним и этих и тех\  под руинами библиотек Ербол Жумагулов «Континент» 2005, №125 Отцу и матери

 Не сытому хвалить обед, \  За коим нимфы, Ганимед \  Гостям амврозию разносят, \  И не в объятиях Лизет \  Певцы красавиц превозносят; Николай Карамзин 1796  К БЕДНОМУ ПОЭТУ

Они сидели в ресторане и чествовали, обедая, Хандрикова, дававшего им обед.Доцент Ценх повязался салфеткой. Непринужденно беседовал с соседом. Говорил здраво и положительно, но в этой здравости чувствовался больший ужас, нежели в туманном мистицизме.Внимательный наблюдатель усмотрел бы тонкую иронию, спрятанную в усах профессора. Еле видные морщинки ложились вокруг кровавых уст.Никто этого не замечал, и профессор благополучно прятал под маской учености свое страшное содержание.Видел Хандриков. Боялся, возмущаясь. Ценх понимал это возмущение. Вскидывал злые глазки. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1902\ВОЗВРАТ\III симфония\II ЧАСТЬ

Прощай! Когда тебе захочется хоть раз \      Изведать палки, - здесь живу я, ведай! \      (Уходит.) \      Созий \      О небеса! Когда мы в час обеда \      Стоим за дверью, это - горький час! Жан-Батист Мольер 1668 Перевод Валерия Брюсова АМФИТРИОН

Ты приходишь домой,\  Где он тебя ждет с обедом.\  Но ты сама не своя,\  Ты встретила мандельштамоведа.\  Ты говоришь: прости,\  Мы жили с тобой без бед,\  И он отвечает: как не понять,\  Если вправду — мандельштамовед. Аня Логвинова «Новый Мир» 2006, №6

Что ныне реже скачешь в клоб, \   В шумливые беседы, \   И скромные в семье своей \   Тебе вкусней обеды. \   Не завиваешь ты уса; Александр Воейков 1819  ПОСЛАНИЕ К Д. В. ДАВЫДОВУ

Я возвращаюсь из больницы,      Где санитарки, Тамарки, девицы,\      И передо мной открывается день многолицый.     Возле церкви стоит покойницкая машина.\      И я тоже сгину,\      Передам поклон Августину:\      Отцу и Сыну.      Василий ФИЛИППОВ  Из цикла "Укол"(май 1986)     ОБВОДНЫЙ КАНАЛ      (композиция из 12-ти частей)

Я мрачно жевал обед.\    Двенадцать оконных рам\    с цветным стеклом пополам\    смешивали свет дневной\    над моей головой.\    И был я тих, одинок,\    и ни один звонок\    не потревожил меня\    до исхода дня. Евгений Рейн Из книги «ТЕМНОТА ЗЕРКАЛ» 1993 МАСТЕРСКАЯ С.Р.

Я на обед себе полкроны собираю \            Молюсь, рыдаю, падаю лицом \            И за сто метров селезенкой знаю \            Кто плюнет, а кто кинет серебром. Сергей Ежков Ковчег

Славных своих сыновей позвал Автолик, приказавши\ Им приготовить обед. Охотно они подчинились.\420 Тотчас на двор привели быка пятилетнего с поля,\ Кожу содрали с быка и его на куски разрубили,\ Ловко на мелкие части рассекли, наткнули на прутья\ И, осторожно изжарив, на порции все поделили. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯ\ПЕСНЬ ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

Так Одиссей и Лаэрт вели меж собой разговоры.\ Те же, окончив трудиться и вкусный обед приготовив,\385 Рядом сели за стол по порядку на стулья и кресла.\ Все приступили к обеду. Как раз подошел в это время\ Старый Долий, а с ним сыновья старика. Возвратились\ С поля, с работы они. Позвала их, пришедши за ними,\ Мать, старуха сикелка, которая всех их вскормила\390 И за отцом, стариком одряхлевшим, ходила усердно. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯ\ПЕСНЬ ДВАДЦАТАЯ ЧЕТВЕРТАЯ

Это едва услыхал Менелай могучеголосый,\ Тотчас супруге своей и рабыням велел приготовить \ Им обильный обед из запасов, имевшихся в доме.\95 Тут к Менелаю Атриду приблизился вставший с постели\ Етеоней, Боефоем рожденный: он жил недалеко. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯ\ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ

 1. Тогда зелено-бледный горбач, возвратившись из больницы, отобедал.2. К нему пришел двоюродный брат и пожаловался на страдания свои: говорил, как по вечерам ему кажется, что предметы сходят с мест своих.3. Горбач потрепал по плечу нервного братца и заметил добродушно, что этим нечего смущаться, что это «псевдогаллюцинации д-ра Кандинского».[62] Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1902 СЕВЕРНАЯ СИМФОНИЯ\(1-я, героическая)\ПОСВЯЩАЮ ЭДВАРДСУ ГРИГУ\ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ

А потом примчится пёстрый \   Ветер - листьям в салки бегать, \   Станет ветер белым... \   Просто \   Будем в темноте обедать. Михаил Садовский

Брал в столовой дядя Степа\Для себя двойной обед.\Спать ложился дядя Степа —\Ноги клал на табурет. Сергей Михалков  ДЯДЯ СТЕПА   

 Было тем временем мясо изжарено, с вертелов снято.\ Сели они за обед. Заботливо мужи ходили\ Вкруг пировавших, вино в золотых подавая им кубках. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯ\ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ

Вот недоеденный обед,\      Вот лихорадка на губе,\      Вот шапка, снятая с ушей, –\      Она не будет вермишель. Николай Звягинцев Из сборника «Спинка пьющего из лужи» 1993 Как доезжал до Беговой,
 
Все потом, окружив Ахиллеса, его приглашают \   С ними обед разделить: но, тяжко вздохнув, отвечал он: \   "О друзья! умоляю вас, если хоть мало я дорог \   Вашему сердцу, не требуйте ныне, чтоб я насладился \   Вашею пищею: горе всю душу мою раздирает. Гомер. "ИЛИАДА" Перевод В. А. Жуковского 1828

 Вы думали, злоба сошла на нет?\Скелеты рассыпались? Слава устала? \Хозяйка три блюда даёт на обед.\Зимою – снежит, а весною – тает.\А что, если ужин начинает багроветь? \И злая хозяйка прикажет: «Готово!» \Растает зима\                от горячих кровей, \Весна заснежит миллионом листовок. Владимир Луговской 1929 Кухня времени\        Э.Багрицкому

Да, прокурор, покинув кабинет,\К знакомым уезжает на обед.\И смену сдав другому палачу,\Палач супругу треплет по плечу.\Хороший парень! Человек не злой!\А он сегодня – голову долой! Давид Самойлов 1956 Не спится

 Два часа пополудни\Пожалуй, обед,\Хорошо бы найти\То, чего больше нет,\Встать в ряды\Приносящих бревно,\Повинуясь почину\И, взалкав небеса,\Подкрепиться перстом. Андрей Соловьев БАРДЫ РУ

Девочка Маша на стройку пошла,\    Дед Пантелей проследил до угла,\    Выстрел раздался, взметнуличь две ручки...\    Будет обед у некормленной Жучки. Стишки садюшки (автор неизвестен)

 Джа купит нам ганджа, Джа впишет на флэт,\Поставит нам пиво, приготовит обед,\А мы будем петь реггей\Неважно там или здесь. Ольга Арефьева БАРДЫ РУ Джа пустит трамвай из болота в рай

Добудет волк ягненка на обед,\Прикинувшись своим среди овец,\А сколько одержала ты побед,\И сколько взглядом обожгла сердец.\  Люблю тебя такой, какая есть,\  Делю с тобой себя, молву и честь. Уильям Шекспир. Перевод Андрея Кузнецова Сонеты\96\В тебе хотят отвагу и задор

Дюжих трех поваров я приметил — один, страховитый,\Ястреба там потрошил, черноиерую птицу чудную,\Цельного зайца другой раздирал ногтями кривыми,Ве\ишь, живых червей выковыривал он пз желудка,\Третий, какую-то вдруг чудную посудину взявши,\Кучу поганых жаб па блюдо вывалил разом,—\Нынче, слыхать, господам особливо жабы по вкусу. Кристионас Донелайтис. Перевод Д.Бродского ВРЕМЕНА ГОДА. Поэма

и вот обеденное время\    уж надвигается, грозя\    так круто вдарить по карману,\    что, ну, никак уже нельзя\    не возопить: "Еще не вечер!\    Взойдет она! Товарищ, верь!"\    и симпатичного соседа,\    любя, не выставить за дверь. Ольга Иванова   

 И появлялся в кабинете \В бобры мягчайшие одет; \И превращался в ресторане \Он в сногсшибательный обед. Константин Вагинов ГОЛОС

Какая ж беседа без сытного обеда? А на столе пусто: морковь да капуста, укроп да петрушка -- вот и  вся пирушка. Леонид Филатов. Про Федота-стрельца

Когда обед оканчивался чинный, Крестясь, гостям хозяин руки жал И, приказав поставить стол в гостиной, С улыбкой добродушной замечал: "Что, господа, сразиться бы не дурно? Жизнь коротка, а нам не десять лет!" Николай Некрасов  1844  ЧИНОВНИК

Легко ответил полковничий сын: "Добро кормить зверей,\Но ты рассчитай, что стоит обед, прежде чем звать гостей.\И если тысяча сабель придут, чтоб взять мои кости назад.\Пожалуй, цены за шакалий обед не сможет платить конокрад;\Их кони вытопчут хлеб на корню, зерно солдатам пойдет,\Сначала вспыхнет соломенный кров, а после вырежут скот. БАЛЛАДА О ВОСТОКЕ И ЗАПАДЕ  Редьярд Киплинг.  Перевод Е. Полонской

 Лелий.\Но есть я не могу.\Гро-Рене (в сторону). Я сдохну, это ясно.\(Громко). Но ведь готов обед, состряпанный прекрасно!\Лелий.\Молчи, я говорю.\Гро-Рене. Такой приказ жесток!\Лелий.\Но я не с голоду - со страху изнемог. Жан-Батист Мольер. Перевод А.И. Оношкович-Яцыны СГАНАРЕЛЬ ИЛИ МНИМЫЙ РОГОНОСЕЦ

Меж тем приятно из окна\  Зреть карду с тучными волами;\  Кобыл, коров, овец полна,\  Двор резвыми кишит рабами -\  Как весел таковый обед! Гавриил Державин 1798 Похвала сельской жизни

Не бросишь пить - обеда не получишь! Майя Четвертова

Он дома закатил обед,\Похожий на пирушку,\Он постелил собачке плед\И подарил игрушку. Юнна Мориц Собака и артист

Перерыв на обед - долог.\                Сигаретку одну\                Выкурю. Ватанабэ Хакусэн. Перевод А.Замилова

Под рукой просторы Вселенной, не понять, где снизу, где сверху;

 Пообедал дома Саша,\Вызвал лифт - спускаться вниз,Лифт в пути остановился\И над шахтою повис. Сергей Михалков  ЛИФТ И КАРАНДАШ

Приготовили обед;\А двенадцатого нет\(Кем украдено оно,\Знать об этом не дано).\"Что ж тут делать? - царь сказал. -\Так и быть!" И не послал\Он на пир старухи звать. Василий Жуковский 1831 Спящая царевна

Приди от дел попрохладиться,\  Поесть, попить, повеселиться,\  Без вредных здравию приправ.\  Не чин, не случай и не знатность\  На русский мой простой обед\  Я звал, одну благоприятность:\  А тот, кто делает мне вред,\  Пирушки: сея не будет зритель.\  Ты, ангел stow, благотворитель! Гавриил Державин 1795 Приглашение к обеду

Приходит вечер. Прочь заботы!\Обед на травке полевой...\И каждый нежен отчего-то,\И каждый — молодец лихой! ВИКТОР ГЮГО.   Перевод В. Давиденковой ИЗ КНИГИ «ПЕСНИ УЛИЦ И ЛЕСОВ» 1865 СЕЛЬСКИЙ ПРАЗДНИК ПОД ОТКРЫТЫМ НЕБОМ

Равно у тех, кто навзничь лег,\    у тех, кто стал за правду,\    нежирный попросить кусок,\    в душе боясь: отравят.\    Так сунь поэту на обед\    и что-нибудь из платья,\    а то, что жил он как поэт,\    так он за все заплатит. Евгений Сабуров Из книги "Пороховой заговор" 1995Поэт не может поумнеть,

Обед роскошный перед ней;\Прибор из яркого кристалла;\И в тишине из-за ветвей\Незрима арфа заиграла.\Дивится пленная княжна,\Но втайне думает она:\"Вдали от милого, в неволе,\Зачем мне жить на свете боле?\О ты, чья гибельная страсть\Меня терзает и лелеет,\Мне не страшна злодея власть:\Людмила умереть умеет! Александр Пушкин РУСЛАН И ЛЮДМИЛА
   
 Обед с нехваткой места за столом...\    Но удавалось сбоку примоститься,\    А кто и стоя - этаким столбом -\    Ладони обжигал горячей миской. Вениамин Блаженный  ДУРДОМ
               
Обед свой доел он в молчанье\                И хмуро кивнул мне: - Пока! -\                А я позабыл на прощанье\                Узнать, как зовут старика. Самуил Маршак ТРАКТОРИСТ

Скажи-ка, бабушка,-- xe-xе! --\     И я сейчас к тебе приеду:\     Явиться в смокинге к обеду\     Или в узорчатой дохе? Осип Мандельштам   1931 Стихи о дохе

Сказка о завтраке,\  который мечтал стать обедом, а став обедом, мечтал стать ужином, а став \  ужином, мечтал, чтоб его наконец оставили в покое и дали спокойно поспать. Феликс Кривин «Иерусалимский журнал» 2008, №27

 Скорей пойдемте, кошки,\А я вам на обед\Из лука и картошки\Устрою винегрет.    Даниил Хармс  КОШКИ

Тот воротился с ободранным пузом,\Тот без уха, другой с отъеденной мордой; иному\Хвост был оторван; у многих так страшно искусаны были\Спины, что шкурки мотались, как тряпки; царицу Прасковью\Чуть успели в нору уволочь за задние лапки;\Царь Иринарий спасся с рубцом на носу; но премудрый\Крыса Онуфрий с Климом-поэтом достались Мурлыке\Прежде других на обед. Так кончился пир наш бедою". Василий Жуковский 1831 Война мышей и лягушек.

Уж в ранних сумерках под крышу ворочусь.\    Устал и голоден — сперва сажусь обедать.\    С хозяйкою своей то спорю и ворчусь,\    То нежные веду беседы. Михаил Кукин «Новый Мир» 1994, №2

 Я в вашу честь сегодня дам\обед весeлый и прощальный.\Большое небо чуждо нам,\но на земле еще печальней. ЭРИК КНУДСЕН (1922-2007). Перевод Марины Тюриной-Оберландер ПРИГЛАШЕНИЕ

Я не желаю вам всех этих бед, Возврата былой коридорной системы. Квартира отдельная. Знатный обед. И разговоры на модные темы. Евгений Долматовский 1963

Я помню тихую беседу, \приготовления к обеду, \и занавески на окне, \и книги в полках на стене. \Все это видится во сне. \И так бывает: снится мне, \что скоро я туда приеду, \что жив останусь на войне. Александр Ревич 1974 ПОЭМА О ЕДИНСТВЕННОМ ДНЕ

И мнится, белый свет ни сладок и ни горек,\ а в вечный будень он обыденный обед.\ В буддийской тишине лежит мощеный дворик,\ и снится кирпичам заоблачный Тибет. Сергей Петров 1972 Вкруг пагоды висит осенняя погода

С речью такой Одиссей к рабам обратился и к сыну:\ "Вы отправляйтесь теперь в прекрасно отстроенный дом наш\215 И на обед заколите свинью, какая получше.\ Я же пойду и отца моего испытанью подвергну -\ Сразу ль меня он узнает, как только увидит глазами,\ Или, так долго пробывши вне дома, я буду не узнан?" Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯ\ПЕСНЬ ДВАДЦАТАЯ ЧЕТВЕРТАЯ

Обед! Обед! Несут обед!\Больше ждать терпенья нет:\Не дадут ему обеда,\Он сейчас же съест соседа. Агния Барто 1936   МЫ В ЗООПАРКЕ

Обед. Как гайка с контргайкой,\здесь байка следует за байкой,\забалтывая стыд и страх.\За желтой марлей, серой байкой... Аркадий Штыпель «Арион» 2005

Несознательные пельмени прилипли ко дну. Остальные всплыли вверх     брюхом, как оглушенные взрывом рыбы, опухшие и безобразные, как утопленники. Илья Кригер 2004   

и вот обеденное время \        уж надвигается, грозя \        т\к круто вдарить по карману, \        что, ну, никак уже нельзя\        не возопить: "Еще не вечер! \        Взойдет она! Товарищ, верь!" - \        и симпатичного соседа, \        любя, не выставить за дверь. Полина Иванова  Из цикла «Не ищите человека... У природы – перекур» 2001   
    
   Обед; круг от чайника на полировке -\        Хозяйкина гостя конфуз;\        Хозяйкин конфуз, чемпион в стометровке,\        Но так и не кончивший вуз,\        Он вновь побеждает ее в пикировке,\        Бездельник, не дующий в ус. Татьяна Милова Из сборника "Начальнику хора" 1998 КРУГИ             Сабине

Ровно в двенадцать звонок на обед прозвучал.\Мы, как обычно, все устремились в курилку и \Стали стучать костяшками домино. Стучали, стучали -\Вдруг парторг является, влача за ворот Вавилу.\Тот глядит ошалело, почему-то мокрый до нитки.\И объявляет парторг: «Вот полюбуйтесь -\Прыгнул с пирса в Малую Невку! Насилу\Вытащили его  -  отбивался! Ну говори, Ихтиандр,\Что означает твой поступок-проступок?»\И отвечал Вавила: «Я и сам без понятия,\Ей же богу, че это было со мной. Алексей Шельвах

…а тут цыпленок на обед,\на столике ржаные ломти,\крутые яйца, шоколад,\в стакане золотой «мускат»,\все ваше — и не экономьте.\Вела в пространство колея,\в вагоне радио взывало:\«Москва моя, страна моя»... Александр Ревич 2000 20 июня 1941-го

…не плачь брось на песке\под покровом ночи выползут крабы\помолчат пообедают \нашей любовью Вячеслав Пшеничников «Уральская новь» 2003, №16

А во время обеда,\Мусоля окурки,\Мы в костры подвигали\Пихтовую смоль.\И на нашпх промокших\Брезентовых куртках\Выступала\Густая\Хрустящая соль. Анатолий Жигулин ТРЕСКА

А между тем, когда темнело И надвигалась ночь как бред, Мы, как один, бросали дело И уходили на обед. Николай Глазков
 
А я не хочу скрывать: Похлебка из вареной ботвы С перцем - вот мой обед! Басё. Перевод В.Марковой
               
  Обедать - в гости уезжаю,\                А спать - без ужина ложусь.\                О богачи! не говорите,\                Что жизнь несчастлива моя.\                Нахальству моему простите,\                Что с вами равен счастьем я. Денис Давыдов  1811 МОЯ ПЕСНЯ

Обедаю теперь в «Национале», В тени лиловой врубелевских крыл (Конечно, это выдумка, не боле,— Тем более они на «Метрополе», Да и не крылья, да и цвет иной, Да и не все ль равно, в какой пивной). Александр Межиров Из сборника 1982

Обедаю\с кислой капусткой. Алексей Крученых

В ресторане Чванова\Комплексный обед,\Жизнь прошла нечаянно —\Этой жизни нет. Евгений Рейн Из цикла «На пути караванном» 2003  За Петроградской

Горстка рыбы с картошкою, полный кулёк\на три пенса, – а чем не обед?\Больше тратить никак на еду я не мог,\уж таков был семейный бюджет.\Я хрумкал со вкусом, с охоткой,\и крошки старался поймать,\покуда за перегородкой\так тягостно кашляла мать. Теодор Крамер. Перевод Е.Витковского РЫБА С КАРТОШКОЙ

Когда вы подаете на обед фрикадельки, они мрачно спрашивают, неужели так трудно\хоть раз приготовить нормальный кусок мяса, и трапеза проходит в зубовном\скрежете, Огден Нэш. Перевод И.Комаровой(о мужьях)

Кровь густая капает из свеклы,  \лук скрывает бренный свой наряд,  \десять пальцев, словно десять свекров,  \над одной морковинкой стоят... Булат Окуджава 1964  Одна морковь с заброшенного огорода

Кто остался без обеда?\Неужели Клас и Хеда?\ Завтрак съеден, ужин ждёт.\От Терборха - прямо к Стену:\Вот кто жанровую сцену\ В ту же цену продаёт. Александр Леонтьев 1999 БОЛЬШАЯ ГОЛЛАНДИЯ     5. ПОХВАЛА ПИРУ

Мы помирились в воскресенье.\- У нас обед. А что у вас?\- А у меня стихотворенье.\Оно написано как раз.   Белла Ахмадулина  ОПИСАНИЕ ОБЕДА 1967

На кухне булькает обед,\В квартирах вспыхивает свет.\Ее обманывали много\Родня, любовники, мужья.\Сегодня очередь моя. Сергей Гандлевский 1980

НА-ВЕРНИ-САЖЕ\Понеже\мы в манеже -\здесь небо нам пониже\и в неглиже земля\гляди: она и глина\она же чернозем\прёт из нее картина\морской пейзаж Галина\галина бланка\вижу\туда мы и плывем\по волнам чая липтон\меж критом и Египтом\к непознанным объектам\к недоотрытым криптам\за полный окоем! Виктор Кривулин Из сборника «СТИХИ ЮБИЛЕЙНОГО ГОДА» 1991

Не зарься, о мой дорогой. На этот обед дорогой. Увы, ничего, что положено, В этот обед не положено. Эдуард Асадов1975 КОММЕНТАРИЙ К РЕСТОРАННОМУ ОБЕДУ

Он страшными глазами сверкает,\Он страшными зубами стучит,\Он страшный костёр зажигает,\Он страшное слово кричит:\  "Карабас! Карабас!\  Пообедаю сейчас!" Корней Чуковский  БАРМАЛЕЙ

Опять никто не опоздал к обеду. Виктор Глущенко «Крещатик» № 7

На седой мешковине Разложен нехитрый обед: Пять вареных картошин, Ломоть кукурузного хлеба Анатолий Жигулин

Пахнет портянками, \Капустой и хлебом. \Это солдат \Кормят обедом. Ожуг. Перевод Э.Курант
 
Покуда дикий лук поднялся из земли. Цвет ржавчины везде поля приобрели.\И  каждый обнажил окровавленный нож: Из лука дикого теперь обед хорош. Рудаки. Перевод С.Липкина

Потом был обед из мятных конфет,\        А на сладкое – фунт ветчины,\И в интимном кругу на морском берегу\        Все плясали при свете луны, луны,\        Все плясали при свете луны. Эдвард Лир. Перевод И.Комаровой КИСКА И СЫЧ

Привезли обед, бойцы кушали молча.\Снова лето красное.\Осень не за горами.\Рановато стало темнеть.\Лес покрылся желтыми листьями.\В лесу было много ягод. Владимир Лунев

Приезжайте! \Прилетайте! \Просим целый свет! \Монтесума \Вместе с пумой \Задают обед. Д.Ф.Олдерсон. Перевод А.Дерябина Стихи о Монтесуме

Прощайте, громкие обеды,\        Где я царил, как падишах! \Звучите там, куда я съеду,\        Веселой музыкой в ушах, \Когда, от вас гонимый взашей,\        Я ограничусь простоквашей. Николас Бретон. Перевод Е.Фельдмана ПРОЩАЙ, ГОРОД!

С кого начнет он? Все равно: \Везде поспеть немудрено. \Покамест в утреннем уборе, \Надев широкий боливар (3), Онегин едет на бульвар \И там гуляет на просторе, \Пока недремлющий брегет \Не прозвонит ему обед. Александр Пушкин («Евгений Оненгин»)

Сев за предпраздничный обед \Помолится по – скорому.\"А будет ли кузина Кэт?",-\И покосится в сторону. Татьяна Бориневич ЧЕТВЕРГОВОЕ

Сидит полицейский в сиреневой будке,\В красивую форму одет.\Мой ужин поет свою песню в желудке,\А может быть, это обед. Александр Долинов

Скажи им, что пора обедать,\вели им хоть на час забыть\о том, чем им так сладко ведать,\о том, чем мне так страшно быть. Белла Ахмадулина  ОПИСАНИЕ ОБЕДА 1967

Там - кто-то томился и бегал,\твердил: его нет! его нет!\Смеркалось, а он все обедал,\вкушал свой огромный обед. Белла Ахмадулина ФЕВРАЛЬ БЕЗ СНЕГА

ты встанешь, ты волосы вытрешь со лба.\Солдат Куприянов, тебя позвала\прощальная мать на прощальный обед.\Господь допускает — тебя уже нет. Борис Куприянов

Умчался...\Уездный гвоздь - в селезенку!\И все ж - живу!\Уж третью пятидневку\в слякоть и в стужу- ничего, привыкаю -\хожу на службу\и даже ежедневно\что-то дряблое

Четыре часа -\прекрасный повод:\"Рабы,\хочу отобедать заново!" Владимир Маяковский ЖИЗНЬ МАЯКОВСКОГО

Что сегодня на обед?\Хе! Еще поживем на этом свете.\Скажу вам -   паштетик!\В раю и на стуле. Илья Эренбург

Что случится к обеду? Слегка поклевав,\Ты осядешь в пустынной химерной конторе, и -\Пять бесед, семь звонков, ключ в карман, папки - в шкаф -\Через лавку назад, по прямой траектории. Дмитрий Банников  Маргарита (1999)

Адриана\                С кем из вас\                Сегодня я обедала?\       Антифол Сиракузский\                Со мною,\    Прекрасная сударыня.\                Адриана\               Ведь, вы\                Мой муж? Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК

Бирон\      Ну, если так, клянусь я изучать,\                Как мне узнать, чего нельзя мне знать:\                Как ухитриться сытно пообедать,\                Когда пиры кругом запрещены,\                Как мне красотку милую проведать,\                Когда все женщины удалены,\                Как, клятву дав суровейшим обетам,\                Нарушить их и честным быть при этом.\                Да, ежели ученья смысл таков:\                То знать, чего не знали до сих пор, -\                Я, слово дав, держать его готов. Уильям Шекспир. Перевод М.А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ

С голоду гибнут крестьяне...\                Пусть погибает весь свет!\                Вот он на званый обед\                Выехал: сани не сани!\                Конь, что за конь вороной!\                Экой счастливец какой! Василий Курочкин 1857 СЧАСТЛИВЕЦ

Был на праздничном обеде\                У мохнатого медведя.\                А зубастый крокодил\                Чуть меня не проглотил. Самуил Маршак 1934 ГДЕ ОБЕДАЛ, ВОРОБЕЙ?

Гета\      Что? Ты позвать кого-то собираешься\                К нам на обед? По мне хоть бы три тысячи\                Гостей пришло. Ведь мне, я знал заранее,\                Ни крошки не достанется. Откуда ждать?\                Зовите всех: такая жертва славная,\                Что просто загляденье. Но бабье, бабье -\                Манеры хоть куда, а горсти соли ведь\              570 От них, клянусь Деметрой, не дождешься. Менандр. Перевод С.Апта БРЮЗГА

Оба плачут навзрыд.\    Козел\      (появляется из-за деревьев)\     Эй, не плачьте, баба с дедом!\                Накормлю я вас обедом,\                Испеку пирог грибной\                В два аршина шириной! Самуил Маршак 1922 СКАЗКА ПРО КОЗЛА\Пьеса

С старушкой было бы смешно\                И даже глупо спорить, - но\                Я часто в пост у ней обедал\                И все-таки кой-что разведал. Яков Полонский 1861 СВЕЖЕЕ ПРЕДАНЬЕ\Роман в стихах

Мы славно пообедали\                У щедрой буквы "Щ".\                Всего мы здесь отведали:\                И щуки и борща. Самуил Маршак 1962 ВЕСЕЛОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ОТ "А" ДО "Я"

Минувший год я весь провел прекрасно.\                Как он прошел - я не заметил сам,\                Но вообще прошел он не напрасно:\                Есть вспомнить что и детям и отцам!\                Я в Новый год обедал у вельможи.\                К шести часам собрался высший свет.\                Скучали все - и я был скучен тоже, -\                Но вообще прекрасный был обед. Василий Курочкин 1865 ЧИСТОСЕРДЕЧНОЕ ПРИЗНАНИЕ ОДНОГО ИЗ МНОГИХ

А я во вторниках и в средах,\            А иногда и в четвергах\            И вовсе дома не обедал\            И возвращался “на рогах”. Вячеслав Смирнов

 Тогда ото всех запрусь, тогда ото всех уеду,\  тогда распишусь в приказе: мол, больше вам не родня.\  Не будет меня к утру, не ждите меня к обеду,\  и обод цепекиошный пусть вертится без меня. Сергей Комлев «Новый Берег» 2008, №21  Вот стану я стариком – и всякий меня обидит:

(Осьмнадцатый век)\    Званый обед\    Карлик упрятан\    В жаркий пирог.\    В жару тестяном\    Плачет он, одинок. Елена Шварц Из сборника "Дикопись последнего времени" 2001 ЗАБАВЫ

кушай бесплатный обед в Лиге спасения\  и для мамы припрячь, сестренка, сахарок\  резиновые боты на погоду весеннюю\  пять селедок в месяц — наш паек АНДРЕЙ РОДИОНОВ Новый Мир, 2006 N7 ЦИКЛ  - Ни на кого не полагаясь Поэзия — часть праздника (1920)

 Со мной он завтракал, обедал, И везде - за мною следом, -\ Будто у него нет дел. Я однажды для порядку\ Заглянул в его тетрадку -\ Просто обалдел! Владимир Высоцкий. 1965      Перед выездом в загранку

За шумным, дружеским обедом\     Пора былое рассказать,\     Воспоминаньем пламенея,\     И страх минувший запивать\     Вином кипучим Эпернея.\Мой друг, тебе послало Небо в дар\     Поэта огнь и вдохновенье;\Ты пробудил во мне священный жар\     Гармонии и песнопенья...\Вот приношение тебе моих стихов,\     Детей беспечного досуга. Александр Норов 1823  Гроза\Идиллия\   Посвящение брату

3. давали обед в честь Макса Нордау московские естествоиспытатели и врачи; сегодня прогремел Макс Нордау, бичуя вырождение; а теперь он сидел в «Эрмитаже», весь красный от волнения и выпитого шампанского.4. Он братался с московскими учеными.5. Мимо «Эрмитажа» рабочий вез пустую бочку; она грохотала, подпрыгивая на мостовой. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1902\СИМФОНИЯ(2-я, драматическая\ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Будь всегда душой обеда,\Не брани чужие щи\И из уха у соседа\\Дерзко ваты не тащи. Алексей Толстой 1870      МУДРОСТЬ ЖИЗНИ

 Если вдруг бабуля с дедом\К нам заглянут невзначай,\Мы накормим их обедом,\Наколдуем быстро чай. Светлана Свободина БАРДЫ РУ Барабашка

Прощайте, матерые торчки Северовосточного Обеда \  около 1948 года, ваши ложечки, не будучи \  Шведской Нержавейки, были того же цвета, \  что и припрятанные зажимы и крючки \  выброшенных замурзанных лечебных корсетов. \ Леонард Коэн.Перевод М. Немцова Сборник «ЦВЕТЫ ДЛЯ ГИТЛЕРА»  (1964)   ЛИЧИНЫ

Там прямо веселы беседы; \     Вполне уважен хлебосол; \     Вполне торжественны обеды; Евгений Баратынский 1821 Пиры\поэма

Будь всегда душой обеда,\Не брани чужие щи\И из уха у соседа\Дерзко ваты не тащи. Алексей Толстой МУДРОСТЬ ЖИЗНИ

Слава вам, идущие обедать миллионы!\И уже успевшие наесться тысячи!\Выдумавшие каши, бифштексы, бульоны\и тысячи блюдищ всяческой пищи. Владимир Маяковский

И стал обеды он давать,\И почитал за честь,\Когда к нему съезжалась знать,\Чтоб хорошо поесть. Аполлон Плещеев 1858

Сама же и вправду давным-давно Опа ходила за милым следом: На стадионы, в театр, в кпно, Была с ним, когда он играл в домнпо, Сидела в столовке за каждым обедом. Эдуард Асадов.1969
 
Я все хочу услышать,все изведать,\Во всем сыскать гармонию и лад, Вот только бы сначала пообедать. Да и одеться —\день холодноват! Николай Грибачев

Я все-таки еще приеду,\зайду к тебе, кафе "Клюни".\А не приеду, хоть к обеду\меня обедом помяни. Евгений Рейн Из цикла «Лишь бы вернуться» 1997 "КЛЮНИ"

Я стоял у дверей, недвижим, Я следил за обедом твоим. Этот счет за бифштекс и компот Записал я в походный блокнот, И швейцар, ливреей звеня, С подозреньем взглянул на меня. Михаил Светлов   1925 НЭПМАН

Я тогда обед устрою,\Тройку вытащу опять!\...Или, может быть, не стоит\Беспокоиться — и спать? Иосиф Уткин 1935 О СЛАВЕ

               


Рецензии