Сонет 31

Вилли Шекспир
Thy bosom is endeared with all hearts,
Which I by lacking have supposed dead,
And there reigns love and all love's loving parts,
And all those friends which I thought buried.

How many a holy and obsequious tear
Hath dear religious love stol'n from mine eye
As interest of the dead, which now appear
But things removed that hidden in thee lie!

Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give;
That due of many now is thine alone:

Their images I loved I view in thee,
And thou, all they, hast all the all of me.

Твоя грудь (мне) дорога всеми сердцами,
которые я, будучи лишен их, полагал мертвыми;
там правит любовь, со всем, что в ней есть,
и всеми теми друзьями, которых я считал похороненными.

Как много священных и почтительных слез
дорогая верная любовь похитила из моих глаз,
как проценты мертвым, которые, кажется,
только переместились и теперь лежат сокрытые в тебе!

Ты - могила, в которой живет погребенная любовь,
увешанная трофеями моих ушедших возлюбленных друзей,
которые все свои права на меня передали тебе,
и то, что принадлежало многим, теперь только твое.

Их образы, которые я любил, я вижу в тебе,
и ты - все они - целиком владеешь мной.