Вольный перевод с украинского:
«В печали и тьме под скалою
Цветок упованья возрос…»
Владимир Сосюра
Дан февраль – постигать очевидности…
В стёкла брякает дождь. Или град?..
А на сердце грехи да провинности,
Как летучие мыши, висят…
Ум, цепями сомнения скованный –
Даже сны безответны! – огруз…
Не минуть колеи заколдованной,
И становится ужасом грусть…
Пусть свирелью, Тобою точёною,
Каждый день мой, о Боже, поёт!
Пусть под крышу мне бабочки с пчёлами
Щедро носят нектар – будет мёд,
Чтобы горечь истаяла в сладком
И развеялась тьма без остатка!
__________________________
Оригинал: http://www.stihi.ru/2017/02/23/4365
«Під скелею в тьмі, у печалі
задумана квітка зросла…»
Володимир Сосюра
Та звичайність трапляється в лютому –
Дощ у шибку брязчить крижаний...
В серці біднім, провиною скутому,
Думи купчаться, мов кажани...
І пручаються в піняві сумнівів,
Не знаходячи відповідь в снах...
Ланцюгами бентежаться проявів
Гіркоти... Сум вирощують в жах...
О, Господь! Хай співають сопілками
Всі хвилини в відміряних днях!
Хай метелики разом із бджілками
Мед з нектаром несуть під мій дах,
Щоб зпливло у солодощах лихо
І розвіялась тьма без'язика !
================================
Фото отсюда: http://www.sunhome.ru/wallpapers/528755